Hi all,

Congratulations to those who have been working on re-implementing the 
translation support for FG. I've been reviewing and implementing the French 
translation into Git, so it'll be avalaible for the next release.
Looking forward to having the submenus translatable, as for the moment it's 
still a bit strange to have only the first/high level menus translated.

While English is THE language for international aircraft/ATC communications, 
and so every simmer should master it (or at least the procedures), you may now 
that there is still a lot of people not fluent with English - even amongst 
youngsters - and reluctent to use an unlocalized software & documentation 
(learning how to use SID/STAR, IFR is sometimes even difficult in your own 
language...).

I know some countries have a different feeling about this, and are not 
subtitling or/nor dubbing TV series, movies, and so on, to make people master 
the English language. But that's not the discussion here.


Moreover :
- (don't know it it's the case elsewhere), but in some cases a software has to 
be localized to be used in some public companies (public contracts and 
others...). And most other sims are localized.
- national web and paper medias are reluctent to publish articles on an 
unlocalized software. So the lack of translation is a drawback for FG.


So I'm pretty sure a properly localized FG would ease its spreading across the 
countries evenmore than today.

So as I'm willing to make FG more popular in France, the second step after the 
(huge - and still going!) wiki translation task (however, I'm pretty sure there 
is no real interest to translate all of it), I'd now like to focus (with the 
small FR translation team) on the translation of the user manual 
(gestart.pdf+html) you all know.

I'm not forcing or encouraging people to translate it in their own language if 
they don't want to, but let's have the possibility to do so.


While this manual is not perfect, having it translated would make FG a better 
renowned simulator. In return, having more people interested in it would help 
keeping it up to date and known by the community. Translating EN=>FR is one 
thing, but I hope there would be return FR=>EN updates.


So, as what has been done with the menus, would it be possible to add language 
subdirectories in the manual, so we can start translating it? Moreover, using 
LaTeX makes the tagged-translation and HTML/PDF generation pretty easy 
afterwards.

Looking forward to hearing from you on that one,

Oliver
------------------------------------------------------------------------------
Live Security Virtual Conference
Exclusive live event will cover all the ways today's security and 
threat landscape has changed and how IT managers can respond. Discussions 
will include endpoint security, mobile security and the latest in malware 
threats. http://www.accelacomm.com/jaw/sfrnl04242012/114/50122263/
_______________________________________________
Flightgear-devel mailing list
Flightgear-devel@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/flightgear-devel

Reply via email to