On 10 June 2010 06:09, Ryan Lomonaco <[email protected]> wrote: > Forwarded on behalf of a non-list-member. > > The question pertains to translation of trademarks within articles; to my > knowledge, there's nothing wrong with us doing so, and I think this is done > in many Wikipedias. But I'll defer to the list on this question. > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Amir sarabadani <[email protected]> > Date: Tue, Jun 8, 2010 at 3:58 PM > Subject: change of registered TMs in Persian wikipedia > To: [email protected] > > > Hello, > I'm one of Persian wikipedia users.for making pages same name of > trademarks (e.g. films ,games.etc.) we have several choices: > 1-we use same name and same alphabetical with trademark(e.g. > Google-->Google) > 2-we same name but Persian Script(e.g. Call of duty-->کال آو دیوتی/KAL > AV DIUTI/) > 3-we translate it(Prince of Persian-->شاهزاده ایرانی /SHAHZADE IRANI > means Prince of Persia) > Users of Persian wikipedia (with consequence) use third way usually > but I think change of trademarks is crime and maybe create legal > problem for the Foundation > > Please tell us what we do or maybe i think wrong please tell me. > Thanks and best wishes > -- > Amir
Since wikipedia is not offering any goods or services under the mark we can pretty much do what we like. -- geni _______________________________________________ foundation-l mailing list [email protected] Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
