On Wed, 2012-01-18 at 12:30 +0100, Julien Puydt wrote: > Le 18/01/2012 03:36, Richard Stallman a écrit : > > (I think that person was right: learning one English word `Desktop' is > > not much of a burden, and on the other hand, this feature can cause a > > real nuisance for users that use multiple locales.) > > If I choose my session in ..., I expect each and every single word to be > in ... with a correct spelling! > > I really don't like that "eh, just one English word to learn, deal with > it" condescending tone. > > Snark on #gnome-hackers
+1. I changed locale to English because I used a lot of testing programs and I was annoyed when the programs was half-translated (say - "Do you want to save? Tak/Nie/Anuluj" - the buttons were translated because they used standard GTK+ API but not the message). However probably I knew English sufficiently to be able to use computer localised in such way and many people might not know it sufficiently well. It might affect especially the "older"[1] people who are not exactly computer literate and they have already problems using computers AND don't know English (even though they may still be well-educated and may know several foreign languages - English was just not as important when they were in schools in that region of world). I would say it is part of accessibility. Regards [1] The exact boundary varies from country to country etc. It might happen that "older" people, as used in this sentence, are 20-years-old. _______________________________________________ foundation-list mailing list foundation-list@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/foundation-list