Hi Framers, A colleague has asked me to help solve a problem that happens when documents are translated into various Asian languages. Text with the convention we use for code, which uses the CourierNew font, doesn't translate, and instead renders as ???? in the translated versions of the English text.
Please take a look at the following information and let me know if you have any workaround for this recurring problem. *~~~~~~~~~~~~* *Issue*: The English language documents use a character style called TypeCommands that uses Courier New font for code snippets. When translated into any of the double-byte languages, these code snippets show up as “????”. *Current Workaround*: Editing the character style to use Bold + Italics formatting on the appropriate font for each language fixes this issue. However, this process is time consuming and given the number of documents we are turning around, it is just one more hurdle that holds us back each time we need to regenerate the PDF after translation. *Fonts for each Asian language*: · Chinese Traditional – PmingliU · Chinese Simplified – SimSun · Japanese – MS Mincho · Korean – GulimChe or BatangChe *Authoring software*: FM 8 or FM 9 *Translation software*: MemoQ *~~~~~~~~~~~~* Thanks so much! Deb
_______________________________________________ You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com. Send list messages to framers@lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscr...@lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.