I'm posting this for a colleague who is not on the list. Both public and private replies are fine... I'll pass everything along to her.
We have 30 FrameMaker docs and several Word documents. The docs have to be translated into Spanish, Portuguese and Cyrillic. Our current solution is to convert the docs into OpenOffice files which is XML based. Those files are then converted from .odt to .xlz and imported into the translation tool (Open Language Tools XLIFF Translation Editor). We do our translation magic and then take the .xlz output from the translation tool and convert it back to .odt so that we can process it in OpenOffice. Sounds like a good solution... if only OpenOffice wasn't as buggy as Word. We could output the Frame content directly to XML which the translation tool can deal with. However, can we get it back into Frame cleanly? We are willing to look at other translation tools such as Trados. Trados accepts .mif files. I suppose we can take the .mif files from Trados and import back into Frame. However, it would be great to go the open source way and stick to our current translation tool. Anyone have any recommendations for either process, or a more efficient third option? Thanks! -Lin
