Framers,

My company is hosting a free webinar this Thursday about how to do effective 
technical writing for a global or multi-lingual audience. In otherwords, how to 
create content that can be economically translated. Although the presentation 
is not FrameMaker specific, it will be useful for any Framers that are creating 
or modifying content that will end up in multiple languages.

Maxwell Hoffmann
Manager of Consulting & Training Solutions
ENLASO Corporation
T: 805 494 9571 * F: 805 435 1920
E: mhoffmann at translate.com ? ENLASO Corporation provides quality enterprise 
language solutions and exceeds client expectations through continuing research, 
development, and implementation of effective localization processes and 
technologies.  Visit: www.translate.com for more information or to subscribe to 
our complimentary localization newsletter. 
http://www.linkedin.com/in/maxwellhoffmann



ENLASO (translate.com) to Host Webinar on Localization, Technical Writing, and 
Translation

BOULDER, CO - JULY 11, 2007 - ENLASO Corporation, a provider of translation and 
localization solutions, today announced that it will present a live Webinar 
July 26, 2007, titled "Overview of the Localization Process, Technical Writing 
and Translation."

Part of ENLASO's educational Webinar series, ?Overview of the Localization 
Process, Technical Writing and Translation? features ENLASO Localization 
Engineer and industry expert, Doug Pearson. This complimentary Webinar is of 
particular interest to technical writers, publications managers, documentation 
specialists and anyone involved in the documentation localization and 
translation process.

The Webinar includes an overview of the localization process from the 
perspective of technical writers who initially author documents for 
localization and translation. A primary focus of this presentation will be to 
guide technical writers to understand the tasks of the other people who work on 
the localization process in order to make their own work more effective, thus 
saving both time and money in the localization and translation process.

Topics include:
*       Overview of the localization process and other job functions in the 
process
*       Best practices for authoring documents with localization and 
translation in mind
*       Use of Controlled English in authoring documents for localization and 
translation
*       Overview and examples of Translation Memory (TM) usage for localization 
and translation

Webinar: ?Overview of the Localization Process, Technical Writing and 
Translation?
Date: Thursday, July 26th, 2007
Time: 11:00 am - 12:00 pm PDT
Where: Your desktop
Register at: http://www.translate.com
Cost: Complimentary

Doug Pearson has worked as a Localization Engineer for ENLASO for nearly a 
decade. He is experienced in desktop publishing, programming, XML, 
single-source document design for multiple-format output, and in anticipating 
the needs of production staff throughout every stage of the publishing and 
localization process. These are all requirements for developing holistic, 
all-encompassing, custom solutions for a diverse collection of clients. Doug 
has developed dozens of plug-ins to assist both document authoring and 
localization for structured and non-structured versions of FrameMaker. He holds 
a BS in Electrical and Computer Engineering from the Johns Hopkins University.

About ENLASO (http://www.translate.com)
ENLASO Corporation, an ISO 9001 company with nearly forty years of experience, 
delivers multilingual solutions to the life sciences, medical, pharmaceutical, 
biotech, IT, legal, financial, gaming, social networking, aerospace, 
automotive, advertising, and telecommunications industries. Services include 
localization of software, Web sites, marketing communications, technical 
documentation, localization testing, and consulting and training.

For additional information, contact: Chris Raulf, ENLASO Corporation, at (303) 
516-0857 x103 or by e-mail at pr at translate.com

###

Reply via email to