My company will be putting on a Webinar the last Thursday of the month. 
FrameMaker will not be the focus, but there will be a brief comparison of Quark 
and InDesign, regarding advantages that either product may have for 
multilingual marketing projects.

Maxwell Hoffmann
Manager of Consulting & Training Solutions
ENLASO Corporation
T: 805 494 9571 * F: 805 435 1920
E: mhoffmann at translate.com ? ENLASO Corporation provides quality enterprise 
language solutions and exceeds client expectations through continuing research, 
development, and implementation of effective localization processes and 
technologies.  Visit: www.translate.com for more information or to subscribe to 
our complimentary localization newsletter. 
http://www.linkedin.com/in/maxwellhoffmann


ENLASO Press Release For Immediate Release
Source: http://www.translate.com/news/111307.html
------------------------------------------------------------

ENLASO (translate.com) to Host Webinar on Global Marketing Localization and 
Translation Best Practices

BOULDER, CO - NOVEMBER 13, 2007 - ENLASO Corporation, a provider of translation 
and localization solutions, announced today that it will present a live Webinar 
November 29, 2007, titled, "Localization and Translation Best Practices: 
Successfully Marketing Your Brand to a Global Audience." 

Part of ENLASO's educational Webinar series, ?Localization and Translation Best 
Practices: Successfully Marketing Your Brand to a Global Audience? features 
ENLASO Marketing Manager, Chris Raulf. This complimentary Webinar targets 
anyone involved in global marketing, including Marketing Managers, Program 
Managers, Product Managers, Communication Managers, Documentation Managers, and 
Localization Project Managers. 
The World Wide Web is ?the? gateway to the global market place. With the right 
marketing tools and tactics, every company, no matter how small or large, can 
make its products and services available to millions and millions of potential 
consumers worldwide. 

In this one hour Webinar, Chris Raulf will discuss some of the best practices 
needed for global marketing, including: 

*       Which markets to consider,
*       What to translate and localize to reach those markets, 
*       How to approach a localization project, 
*       The pro and cons of doing-it-yourself vs. working with a localization 
vendor, and 
*       How to prepare a Web site for multi-language Search Engine Optimization 
(SEO). 

Publishing authority and Adobe Community Expert Maxwell Hoffmann, Manager of 
Consulting and Training Services at ENLASO, rounds out the Webinar with a short 
session on comparing publishing tools that are best suited for localizing 
multilingual marketing collaterals. 

Webinar: ?Localization and Translation Best Practices: Successfully Marketing 
Your Brand to a Global Audience?
Date: Thursday, November 27, 2007
Time: 11:00 am - 12:00 Noon PST
Where: Your desktop
Register at: http://www.translate.com
Cost: Complimentary 

Chris Raulf is a seven-year veteran of the localization industry. He possesses 
a Swiss Federal Diploma in Business and Marketing and has traveled all over the 
world before relocating to the United States eight years ago. 
About ENLASO Corporation (http://www.translate.com) 

ENLASO Corporation, an ISO 9001 company with three decades of experience, 
provides clients with enterprise language solutions. ENLASO delivers 
multilingual solutions to the information technology, life sciences, legal, 
financial, gaming, social networking, aerospace, automotive, advertising, and 
telecommunications industries. Services include localization of software, Web 
sites, marketing communications, technical documentation, localization testing, 
and consulting and training. 

For additional information, contact: Chris Raulf, ENLASO Corporation at (303) 
516-0857 or by email at pr at translate.com

Reply via email to