My company will be putting on a Webinar the last Thursday of the month. FrameMaker will not be the focus, but there will be a brief comparison of Quark and InDesign, regarding advantages that either product may have for multilingual marketing projects.
Maxwell Hoffmann Manager of Consulting & Training Solutions ENLASO Corporation T: 805 494 9571 * F: 805 435 1920 E: mhoffmann at translate.com ? ENLASO Corporation provides quality enterprise language solutions and exceeds client expectations through continuing research, development, and implementation of effective localization processes and technologies. Visit: www.translate.com for more information or to subscribe to our complimentary localization newsletter. http://www.linkedin.com/in/maxwellhoffmann ENLASO Press Release For Immediate Release Source: http://www.translate.com/news/111307.html ------------------------------------------------------------ ENLASO (translate.com) to Host Webinar on Global Marketing Localization and Translation Best Practices BOULDER, CO - NOVEMBER 13, 2007 - ENLASO Corporation, a provider of translation and localization solutions, announced today that it will present a live Webinar November 29, 2007, titled, "Localization and Translation Best Practices: Successfully Marketing Your Brand to a Global Audience." Part of ENLASO's educational Webinar series, ?Localization and Translation Best Practices: Successfully Marketing Your Brand to a Global Audience? features ENLASO Marketing Manager, Chris Raulf. This complimentary Webinar targets anyone involved in global marketing, including Marketing Managers, Program Managers, Product Managers, Communication Managers, Documentation Managers, and Localization Project Managers. The World Wide Web is ?the? gateway to the global market place. With the right marketing tools and tactics, every company, no matter how small or large, can make its products and services available to millions and millions of potential consumers worldwide. In this one hour Webinar, Chris Raulf will discuss some of the best practices needed for global marketing, including: * Which markets to consider, * What to translate and localize to reach those markets, * How to approach a localization project, * The pro and cons of doing-it-yourself vs. working with a localization vendor, and * How to prepare a Web site for multi-language Search Engine Optimization (SEO). Publishing authority and Adobe Community Expert Maxwell Hoffmann, Manager of Consulting and Training Services at ENLASO, rounds out the Webinar with a short session on comparing publishing tools that are best suited for localizing multilingual marketing collaterals. Webinar: ?Localization and Translation Best Practices: Successfully Marketing Your Brand to a Global Audience? Date: Thursday, November 27, 2007 Time: 11:00 am - 12:00 Noon PST Where: Your desktop Register at: http://www.translate.com Cost: Complimentary Chris Raulf is a seven-year veteran of the localization industry. He possesses a Swiss Federal Diploma in Business and Marketing and has traveled all over the world before relocating to the United States eight years ago. About ENLASO Corporation (http://www.translate.com) ENLASO Corporation, an ISO 9001 company with three decades of experience, provides clients with enterprise language solutions. ENLASO delivers multilingual solutions to the information technology, life sciences, legal, financial, gaming, social networking, aerospace, automotive, advertising, and telecommunications industries. Services include localization of software, Web sites, marketing communications, technical documentation, localization testing, and consulting and training. For additional information, contact: Chris Raulf, ENLASO Corporation at (303) 516-0857 or by email at pr at translate.com
