Hi Marc, Indeed, best practice is to save as MIF and use that to work with Trados. The Trados S-Tagger filters the MIF to either tagged RTF or STF - where STF is the most reliable. This file wil be used by the translators and after translation filtered back to MIF. STF is translated using the Trados Tag Editor. The loss of accented characters is a known issue and indicates that your client (or his translation agency) is not using the correct version of Trados in combination with the right filters (i.e. compatible with FM 8.0); The translated files (in RTF) are probably ok, but the filtering back to FM causes the error. Using RTF for translation indicates thet probably an older version of Trados is used. They should consult the Trados helpdesk (actually SDL) to solve the problem.
HTH, Best wishes for 2009! Wim Hooghwinkel Adobe Certified Expert (ACE) in FrameMaker iDTP International DTP and Documentation Consultancy tel. +31652036811 info at idtp.eu www.idtp.eu
