Since you're working in FM9, have you considered putting both files into your book, then excluding/including the file you want and making two xrefs in Chp. 2?
-Lief -----Original Message----- From: framers-bounces at lists.frameusers.com [mailto:[email protected]] On Behalf Of Pinkham, Jim Sent: Monday, May 16, 2011 3:21 PM To: Combs, Richard; framers at lists.frameusers.com Subject: RE: Frame Characters -- Search and Replace Ah, let me clarify: In my normal manuals, we have a chapter containing OSHA safety resources, and various x-refs within the other chapters point to it. In my Mexican manuals, the "Regional Safety References" chapter alludes to Mexican "normas," and the other chapters have x-refs to those Mexican safety regs listed there. So, for instance, the Replace Group would include the following: OSHA Crane Safety Quick Card Equipo suspendido de acceso The find-and-replace looks for all of the x-ref markers to OSHA crane safety and replaces them with x-refs to "Equipo suspendido". When I work on a manual going to Mexico, I pull out the standard U.S. Ch. 12 and put the standard MX Ch. 12 into the book instead. When I do this, the x-refs in Ch. 2, for instance, are broken because they're looking for the normal OSHA refs in Ch. 12. Perhaps I've been complicating my life unnecessarily, but what I've been doing, as I come to an x-ref in Ch. 2 that would normally point to an item in the U.S. Ch. 12, is change it to the appropriate Spanish x-ref for the Mexican Ch. 12. Automating that process of fixing the x-refs to point to the appropriate resource seems like a more sensible way to go. So the problem is that the replaced x-refs have the aformentioned font issue when opened in FM 9. Does that make things clearer? Jim -----Original Message----- From: Combs, Richard [mailto:[email protected]] Sent: Monday, May 16, 2011 3:00 PM To: Pinkham, Jim; framers at lists.frameusers.com Subject: RE: Frame Characters -- Search and Replace Pinkham, Jim wrote: > I'm trying to simplify conversion of some x-refs in a manual going to > Mexico. If it works well, I'll be using this conversion fairly often. > I'm using ReplaceText 2.2 (formerly "BK ReplaceEm") to work on MIF > files exported from FM 9. I don't know about other list members (many of whom are more qualified to address your issue), but I don't understand what you mean by "simplify conversion of some x-refs in a manual going to Mexico." My experience with translations/localizations is rather limited, but I know of no reason why one would need to "convert" (whatever that means) FM's xrefs. Or manipulate the translated docs outside of FM. If the destination text for an xref is translated, the xref will resolve to (and thus display, if the $paratext building block is used) the translated text. Unless the translators messed with the xref markers (which they certainly shouldn't). Maybe I'm just misunderstanding you, and it makes sense to other list members -- but the lack of any immediate response makes me think perhaps not. :-} Richard G. Combs Senior Technical Writer Polycom, Inc. richardDOTcombs AT polycomDOTcom 303-223-5111 ------ rgcombs AT gmailDOTcom 303-903-6372 ------ _______________________________________________ You are currently subscribed to framers as lief at netinst.com. Send list messages to framers at lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscribe at lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/lief%40netinst.com Send administrative questions to listadmin at frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info. ____________________________ This email has been scanned.
