footage numbering ???!!!
From: _blank Sent: Saturday, March 25, 2017 1:38 PM To: frameworks@jonasmekasfilms.com Subject: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse» Hi Esperanza, I’ve worked with film and I’m a translator. It’s “pietaje”, as Pablo said. In regards to the machine, I’ve heard a couple of times the word “pietadora”, but I’m not sure if people who works at film labs use that word. Cheers, Blanca (Ø) _____________________ _blank www.null66913.net @null66913 El 25/3/2017, a las 13:00, frameworks-requ...@jonasmekasfilms.com escribió: De: Esperanza Collado <esperanzacolla...@gmail.com> Asunto: [Frameworks] Translation of «Piétage» and «Piéteuse» Fecha: 25 de marzo de 2017, 11:30:57 CET Para: Experimental Film Discussion List <frameworks@jonasmekasfilms.com> Hi FrameWorkers, Could any of you help me with the translation of these French terms please? Even if you don't know French, by the description some of you may know what I'm referring to. I actually need to translate these two terms into Spanish, but I am so lost, even an English translation would do for a start. These are the terms: • Piétage («piétage de la pellicule») — (it refers to white numbers written with a «piéteuse» machine on the image and on the sound strips at the same time, in order to get them synchronized I guess. This operation is done with a special machine called «pieteuse») — • Piéteuse (the machine) — Fingers crossed there's someone out there who knows these words. Cheers, Esperanza. -------------------------------------------------------------------------------- _______________________________________________ FrameWorks mailing list FrameWorks@jonasmekasfilms.com https://mailman-mail5.webfaction.com/listinfo/frameworks
_______________________________________________ FrameWorks mailing list FrameWorks@jonasmekasfilms.com https://mailman-mail5.webfaction.com/listinfo/frameworks