Ahoj,

dodělal jsem v QGISu kontrolu pravopisu, všechny návrhy jsou v Transifexu pod tagem "todo" - tak je prosím zkoukni, bylo by fajn, kdyby se něco z toho stihlo ještě do 2.8.


Pootle mi přijde o dost přívětivější než Transifex, ale to bude asi o zvyku... Myslím ale, že Transifex je komerční, takže ho nezávisle nainstalovat nejde.

Ohledně GRASSu, aby to nezapadlo: nějaké názory na návrh zřídit webové rozhraní pro české překlady? (Nebo možná jako bezpracnou alternativu aspoň repozitář na Githubu?)

Mějte se,
Standa


Dne 10.2.2015 v 21:59 Jan Helebrant napsal(a):
Ahojky,
co jsem četl mail od Wernera (z 8.2.), tak se nám blíží další verze:
-----------------
Dear translators,

I'd like to just drop you a personal note that QGIS 2.8 is approaching
very fast! As you might already know QGIS 2.8 will be the first LTS
release in the new schedule.

So its 11 days left to login at transifex and translate some strings! :)

Thanks a lot for all your work!
Happy translating!

kind regards
Werner
-----------------
Snažím se s tím zase pohnout, ale když mi pomůžete, zlobit se nebudu :-) 
Zvláště Grass mi mnoho neříká - tam si nejsem moc jistý v kramflecích. Prozatím 
překládám co jde a primárně beru věci, které jsou jasné.

Jinak tu slyším zmínky o Pootle a dalších - vám Transifex nevyhovuje? Já dřív 
používal QT Linguist a po každém větším update jsem to jako soubor posílal 
Wernerovi, ale takhle je to o dost jednodušší.

Pootle znám z LXDE lokalizace, ale až tak nadšen s ním nejsem. Ten QT Linguist 
mi pro offline práci přijde pořád nejlepší, ale musím si pak ty soubory nosit s 
sebou.

Honza


_______________________________________________
FreeGeoCZ mailing list
FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz
http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz

Reply via email to