On Thu, Feb 16, 2012 at 10:22:02PM +0530, Sarbajit Roy wrote:
> Dear Russel
> 
> This may be somewhat Odd-Topic for this list. (apologies)
> 
> Thanks for mentioning your book, I've located the PDF.
> 
> Chapter 2 starts with Gospel John 1:1
> 
> "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the
> Word was God."
> 
> I wonder if this would compare with a verse from the "Ishavasya
> Upanishad" (its one of the deprecated Vedas) "purnamadah purnamidam
> ... " which is a conventional entry point to the study of Vedas... and
> not mentioned in your book at ll.
> 
> http://revolutionwithin.me/2009/11/03/the-whole-remains-whole-oneness-and-nothingness/
> 
> www.arshavidyacenter.org/verse/purna.pdf
> 
> <snip>
> "Om pUrNamadah pUrNamidaM pUrNAt pUrNamudacyate
> PUrNasya pUrNamAdAya pUrNamEvAvashiSyate
> 
> This is an innocuous looking verse: one noun, two pronouns, three
> verbs and a particle for emphasis. Yet, someone once said: "Let all
> the UpaniSads disappear from the face of the earth - I don't mind so
> long as this one verse remains."
> 
> Can one small verse be so profound? "Of course not. Utter
> nonsense!" would have been the response of a certain Englishman, who
> did not find the verse sensible at all, let alone profound. This
> Englishman, who was something of a scholar, asked a pundit to teach
> him the UpaniSads. The pundit, agreeing, began the course of study
> with ISAvAsyOpaniSad, the text traditionally studied first by a new
> student. The text begins with the SantipaTa (prayer verse): "Om
> pUrNamadah pUrNamidaM ." The pundit carefully translated the opening
> verse into English:
> 
> That is whole; this is whole;
> >From that whole this whole came;
> >From that whole, this whole removed,
> What remains is whole.
> 
> The Englishman stopped his study at that point and did not go
> further! He said that the UpaniSads are the "prattlings of an
> infantile mind."
> 
> Which point of view is correct? Is this verse something which is
> wondrous and profound or is it just "infantile prattlings"?"
> 
> 

John 1:1 is rather flowery and redundant text, but that could be to
emphasise what is being said. It kind of makes sense, at least in
comparison with what I discuss on that chapter.

As I'm prone to say, the Bible is the most influential work of fiction
in English literature, although Shakespeare must be close. It is a
good source of quotable quotes.

As for the Upanishads, the English translation doesn't immediately
make sense to me. That could be because I don't have the requisite
cultural background, or it could be that the translation is far from
perfect. I wouldn't just assume that they are "infantile prattlings".

Cheers

-- 

----------------------------------------------------------------------------
Prof Russell Standish                  Phone 0425 253119 (mobile)
Principal, High Performance Coders
Visiting Professor of Mathematics      [email protected]
University of New South Wales          http://www.hpcoders.com.au
----------------------------------------------------------------------------

============================================================
FRIAM Applied Complexity Group listserv
Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College
lectures, archives, unsubscribe, maps at http://www.friam.org

Reply via email to