Hallo Lesende. * Thomas Jensch Am Tuesday 07 December 2010 11:44:11 * * Martin Gollowitzer <[email protected]> [07.12.2010 11:08] > > Leider bietet sich für das Wort "Fellow" auch > > keine gute Übersetzung ins Deutsche an.
> Im Deutschen verwende ich meist "Freunde und Förderer Freier Software" > bzw. "Sympathisanten" (geschlechtergerechter Plural). Oben (Hallo Lesende) benutze ich Singular und Plural ;-) gerne benutze ich " 'innen ", was bei mir in Sympathisant'innen bzw. Unterstützer'innen gipfelt (vorne männl.singular/hinten weiblich plural). Was ist eigentlich das Feminin von Förderer? Fördererinnen?? Zum Beispiel(ThomasJ.):"Freunde und Förderer Freier Software", da passt mein " 'innen" jedenfalls nicht. Auch benutze ich die Konstruktion(Beispiel): "Jede'r der/die emanzipierende (emanzipatorische) Aspekte bereits in das (System- und Software-) Design, die Architektur und die Strukturen einbaut, bekommt .. einen GNU-Lolli!" (Ende Beispiel) > Fellinen verwende ich nicht, da es mir leicht pejorativ erscheint. Ich benutze schon gelegentlich 'Kumpelinen', wie Kumpel. Doch: Mag wohl Jede'r selbst entscheiden und selbstbewusst vertreten, wie er/sie benannt oder bezeichnet werden möchte, wie jede Gruppe auch. Ich schreib'ja auch, wie ich will ;-) Alles Gute und bis bald maxen _______________________________________________ fsfe-de mailing list [email protected] https://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/fsfe-de
