>From Rupert Ross's book Returning to the Teachings, Exploring Aboriginal Justice, Penquin Pub. Chap. V Watch your Language. Ross was a Crown Prosecutor who worked extensively in trans-cultural legal situations. I thank Brian for putting me on to it and finding a copy for me. REH
---------------------------- As I listened to Aboriginal people discussing their discomfort using English, I began to notice a number of things. For one thing, English has an extraordinary number of adjectives that are not so much descriptions of things, as they are conclusions about things. Think, for instance, of adjectives like "horrible," "uplifting," "disgusting," "inspiring," "delightful," "tedious" and so on. When you really look at them, you discover that they don't tell us much about things-in-themselves,but only about the judgments speakers have made about them-and want the rest of us to accept. The closer I looked, the more I saw that there was an important difference between these judgmental kinds of adjectives and the more neutral ones like "green," "fast," "painful," "thick" and so forth that try to describe, in value-free terms, what each of our five senses has perceived about aspects of the Creation. But we don't just use judgmental adjectives. We have also created an almost endless supply of negative nouns and we regularly use them to describe each other nouns like "thief," "coward," "offender," "weirdo," "deviant," "phoney," "malingerer, pervert, fathead and moron, to name only a few. We also have a large number of positive nouns as well, like "saint," "hero," "saviour," "mentor" and "friend." We have, it seems, created a noun for all judgments. Few of them, however, tell us much about why they might (or might not) be deserved by the people we apply them to. Instead, all they really give us is the speaker's personal conclusion. When I started to notice such things in speech, I became aware of something else as well: how seldom Aboriginal people expressed such judgments in their everyday conversations even when speaking English. In fact, the expression of judgments seemed to be avoided, rather than expected. At the same time, there did not seem to be any loss of communication. Let me try to illustrate what I mean. Imagine, if you will, two English-speaking people coming out of a movie. The first says "Boy, that was a depressing movie!" The second, says "Boy, was that an inspiring movie!" It is almost as if they believe the movie "is" something all by itself. As a result, it seems perfectly reasonable to argue about who has characterized it "correctly" and who has missed the mark. Sometimes they are more careful, as when one of them says "Boy, that movie was depressing to me," following which the other can say "That movie was inspiring to me." While they appear to acknowledge that they might have different opinions and that it is okay to "agree to disagree," there still seems to be some notion that the opinion of one must be more accurate than the opinion of the other. When I am with Aboriginal people, however, I keep hearing a different way of exchanging information. The first might say "Boy, I feel depressed after seeing that movie," following which the other laughs and says, "No kidding, I feel really inspired after seeing that movie!" After that they both chuckle about how differently they were touched. There is no suggestion of arguing over whose judgment is correct, for no judgments have been expressed. Instead, the reaction is couched in each person's emotional reaction, and the expectation is that they are likely to be very different from each other. It is a difference that becomes all-important when we come to look at healing, especially in cases of extreme victimization. Speaking in that way, it seems to me, constantly declares an understanding that part of the richness of life rests in the fact that all human beings are likely to respond in unique and interesting ways to the same events, things and people. In fact, the greater the difference between our responses to something, the greater the amusement we should feel at being shown once again how unique we all are. Once I started listening for that nonjudgmental and non argumentative way of talking about things in the Aboriginal community, it seemed to be everywhere. People said, for instance: "Oh, I laughed so hard I hurt!" They did not say, "Oh, he was so funny!", which would invite someone else to say, "No, he wasn't!" They said, "I was so interested to hear those things," not "Oh, those things were so interesting!" I also often hear victims in healing circles say things like, "When he did those things, I felt so disgusted," instead of saying "What he did to me was disgusting" or, worse still, " He is disgusting." In other words, as we have seen in other contexts, great care seems to be taken not to label things, people or events in terms of personal responses to them or to argue against anyone else's views about them. Instead, the emphasis is on continually stating the opposite, that your reaction is nothing more than a personal reaction, one which mayor may not be shared by others. Looking back, I should have been quicker to see how widespread this careful way of everyday speaking really is. As I mentioned, even when people are at meetings where their opinions are invited, it is commonplace for speakers to say something like "These are only the thoughts that have come to me so far" or "I can only speak of my own way of seeing this. "If people guard so carefully against suggesting that their opinion, even when it is sought, might contain more "truth" or "validity" than someone else's, why should I have expected any less care in everyday speech, where they are not directly invited at all! To Noun, Noun, Noun Me. ..Is to No, No, No Me. .. In my experience thus far, it seems that traditional people see our reliance on judgmental words as a very limiting way to know the world around us, and to deal with the people in it. On an intellectual level, we all know that someone who has justly been called a "thief" in one context of his life might justly deserve to be called a "philanthropist" in another. Similarly, a man who is properly called "brave and open" in one context can deserve to be called "secretive and cowardly" in another. Whether we are using judgmental adjectives ("fool- hardy," "reckless," "methodical," "cautious," etc.) or judgment nouns ("goon", "liar", "deadbeat", "coward" and so on , they are usually only accurate if they are applied to a few narrow events taken from a few select moments in an individual's total life. When we apply such labels to real people, however. they tend to stick. And when they stick, they cause us to start denying the complexity and wholeness of the human beings we are speaking of. At the same time, they cause us to minimize the possibility of change. I remember an Inuit man who complained that the worst thing the judge and Crown did when they came into his community was to call someone "bad." "You can't do that," he told us, "and expect them to be good!" This limiting impact of judgmental words leapt out at me when I first read about the Family Group Conference involving the fourteen-year-old girl. When she came into that conference, she came as an "offender" in the eyes of everyone, especially the parents of the victim. Because of that simplistic, one-dimensional label, they approached her with only one feeling, anger. As the conference progressed, however, the barriers broke down between them, as did the usefulness and accuracy of that noun-label. By the end, as the article described it, she had become "a whole person" again, someone for whom anger was too simple a response. When they saw some of the other "sides" of her, their anger was joined by a wider range of feelings, including concern and care. I don't mean that the anger evaporated, just that it ceased to be the only response to complex issues surrounding a complex human being. That FGC story really touched a nerve with me, as I suspect it will with most people involved in the criminal justice system on a daily basis. It made me recall the young man I called Carl and the horrendous abuse he suffered himself and imposed on others. If I think of Carl simply as an "offender," I want to do all kinds of nasty things to him. If I acknowledge there seems to be an opposite obligation-where coming to judgmental conclusions is seen as either wrong or, as I now suspect, largely a waste of time. Further, announcing such conclusions at every opportunity seems to be regarded as a display of immaturity, if not arrogance. I want to say something here, something that people will probably have to experience to understand fully. When I am submerged for some time in a group of Aboriginal people, knowing that I am not expected to judge everything that everybody says or does {much less declare my judgments as quickly as I can come to them!), it's as if a huge weight lifts off my shoulders. It's a weight I didn't know I was carrying until recently, the weight of this obligation to form and express opinions at all times and about almost everything. I do know, however, that when I'm in places where the opposite obligation applies, I find myself relaxing, simply enjoying the wide range of thought and opinion expressed. I even love the opinions and suggestions that my English brain would judge "loony" if I allowed it to indulge its addiction to name calling. Perhaps it's because I know that other opinions or suggestions are not offered as challenges or threats to my own, but simply offered. Perhaps it's because there's no obligation even to respond to them, much less fight back. I'm not sure I understand it yet, but I do know one thing: everything seems much less personal this way, much less arrogant, much less antagonistic. It's almost as if the strict rules prohibiting personal attacks in the course of proper academic debate have been carried over--0r even expanded-into each person's private life as well. At the same time, the competitive aspects of academic debate also seem to be prohibited. I feel much freer to "think out loud" in such a group, to push my own speculations a little harder, to follow some tangents a little further. Because I know they will be received as contributions, not weighed for judgment, attack and possible rejection, I can actually be more honest about them as well. In a connected way, it becomes much easier to hear what others are trying to say, because you are no longer preoccupied with trying to assess whether they are attacking or supporting you, and how you'll "have to" respond to them. The whole issue of attacks and counterattacks, judgments and defences, seems repugnant to the traditional Aboriginal ideal of civilized and respectful discussion. These sorts of differences were underlined in an article by Susan Urmston Philips of the University of Arizona entitled "Some Sources of Cultural Variability in the Regulation of Talk." In it, she looks at how conversations are "structured" among Aboriginal people at the Warm Springs Reservation in central Oregon. A great deal of what she described seemed familiar to me. In one section, she wrote about public meetings where questions about certain issues are asked and about how those questions are handled: For Anglos, answers to questions are almost obligatory, even if they take the form of "I can't answer right now," or a brief shake of the head. ...With questions, the speaker assumes that he will get a reply. That this is not the case with Warm Springs Indians was pointed out to me by an Indian from another Reservation who had married into the Warm Springs Reservation. He observed wryly that it is often difficult to get an answer out of "these old people" (and I should add that the phrase "old people" has the connotation of respect). And he told me an anecdote about posing a question that got answered a week after it was asked. In other words, answers to questions are not obligatory. Absence of answer merely means the floor is open, or continues to belong to the questioner. This does not mean, however, that the question will not be answered later. Nor does it mean that it ought not to be raised again, since the questioner might reasonably assume his audience has had time to think about it. Ms. Philips goes on to mention a panicular incident where a woman raised four issues during a meeting, but no one responded to them immediately. Instead, over the course of the next hour (in what she refers to as "sequencing"), responses and partial responses emerged in bits and pieces, from a number of different speakers-often in the course of discussing other topics. Ms. Philips described it this way: "[I]n all of this, neither the first woman nor those who responded to her ever spoke directly to one another. ..; the first woman never called for a response to her statements; and the 'responses' ... were widely separated from the speeches to which they were a response. ...It may be worth noting that with this approach to sequencing, conflict between persom can be muted or obscured." (emphasis added) And that's exactly how I feel now that I have grown accustomed to (and aware of) some of the traditional "rules" of conversation amongst Aboriginal people-comparatively free of the potential for conflict and antagonism. By contrast, when I return to the non-Aboriginal world, I keep asking myself why everyone seems to be arguing about everything. The contrast makes me constantly wonder why we can't seem to just enjoy life, with all its magical diversity, without arguing endlessly about what to call it. Crossing over into the Verb Lane. .. Now, as promised, I want to move away from my observations about Aboriginal people speaking English and turn to Aboriginal languages themselves. After all, it is here that all the differences must really begin. And the biggest difference? I've given a clue with all my talk about staying away from judgmental nouns and the judgmental adjectives that modify them. Let me quote a friend and teacher, a man who has invested enormous time and spirit in my education. His name is Sakej (pronounced "Saw-gage") Henderson, a Chicksaw-Cherokee by birth and he said this about the Mi'kmaq language: "...when you're speaking Mi'kmaq, you can go all day long without saying a single noun. My eyes can see nouns... That's what my eyes are supposed to do, see nouns, and obstacles and tracks and trails. But that's not what the function of the language is. It's not to become another pair of eyes. It's supposed to be speaking to the ear and to the heart..." (emphasis added) Is this relative absence of nouns only a characteristic of Mi'kmaq? Apparently not. Another special friend and teacher, Danny Moonhawk Alford, a professor of linguistics from the University of California at Hayward and a fluent Cheyenne speaker, had this to say to an international religious symposium in Ottawa: How many of you out there at first assumed that "Dances" in the film title "Dances with Wolves" was a plural noun, like "the dances with wolves"? And then you realized at some point that it was an agent-less verb phrase instead, talking about the dancing. It's like He-Who-Dances-with-Wolves, except these languages don't need the He- Who. It was the same with another character in the same movie, "Stands with Fist." These phrases are complete sentences in their own language, but most often when we turn them into names we turn them also into nouns, leaving behind and ignoring the structural meaning it also had in the other language. Now I don't want to give the wrong impression: Native American languages generally CAN have nouns. ...The major differences to be found are in their frequency and in the way nouns are constructed in Native America. They usually start from a root- neither a noun or a verb or anything else, just a root and then you add things to it to make it into a verb, and then you have to add some other things to make it into a noun, maybe take some verb parts away. But it seldom becomes a static noun, and its speakers are not cast adrift of its dynamic, verbal root." (emphasis added) But how can you have a language that lets you go all day without speaking a single noun? What do you do when you want to talk about all those "things-out-there" that we deal with every day? What does it mean to say that the focus of the language is on the dancing, not the dancers? Does this relative absence of nouns in Aboriginal languages explain the reluctance to use judgmental nouns when English is spoken? I must repeat my earlier confession: I speak no Aboriginal languages myself. For that reason, I will rely completely on the descriptions and explanations provided by my Aboriginal friends. I also confess that their explanations have stretched my imagination further than I ever thought possible. In fact, some would say that I have come back positively Warped! In that regard, I am pleased to repeat something said by a leading American legal scholar, Oliver Wendell Holmes: "Any mind that is stretched to a new idea never returns to its original dimensions." So let's go for it. Where Nouns are Verb-boten. .. I would like to introduce some of the people I will be quoting from, people who have volunteered to be my teachers on these cross-language issues, and so much else as well. If anything I say makes sense, give them the credit; if anything I say is out to lunch, blame it on my inability to understand them! I met most of them for the first time in the fall of 1991, when I was invited to be a presenter at a week-long series of workshops on Aboriginal justice at Banff, Alberta. The host was Leroy Little Bear, whom I mentioned earlier. A Blackfoot lawyer from southern Alberta, Leroy is now head of the Native Studies Department at the University of Lethbridge. He was also a member of the Alberta Task Force on Aboriginal People and the Criminal Justice System. A second presenter was Leroy's close friend, Sakej Henderson, whom I have just mentioned. Sakej has law degrees from Stanford and Harvard and is now director of the Native Law Centre at the University of Saskatchewan. They and their wives, Amethyst First Rider (Blackfoot from southern Alberta) and Marie Battiste (Mi'kmaq from Cape Breton Island), have opened their homes, hearts and histories to me on many occasions since then. Leroy's wife Amethyst has recently gained a Masters in Dramatic Arts, focusing on Aboriginal storytelling, and Sakej's wife Marie is an associate professor in the Indian and Northern Education Program at the University of Saskatchewan, with a Ph.D. from Stanford University. One evening after the workshop sessions, Leroy mentioned that he, Sakej and some others had been having "conversations" about some things, and that I was free to join them over a cup of tea in the third-floor common room if l wished. I followed along, expecting nothing more than a pleasant evening of chatter. Leroy began by introducing some other people. One was Dr. David Peat, a physicist from Ottawa. David was once a coworker with an English physicist, Dr. David Bohm (now deceased), who had in turn been a coworker with Albert Einstein. Bohm was also a significant force behind the original start-up of these "conversations." I learned as well that they were a little more formal than I had thought, for they were sponsored by the Fetzer Institute of Kalamazoo, Michigan. They even had a title: "Dialogues between Western and Aboriginal Scientists." The first had taken place in Kalamazoo in 1992, with David Bohm in attendance, and the second would follow at Banff as soon as the justice workshops were completed. Some of the other participants included Danny Moonhawk Alford, whom I mentioned earlier; Sam Kounosu, a physicist from Alberta; Rose Sergeant, a physicist from Berkeley, California, and Stan Knowlton, a Blackfoot intent on restoring knowledge of his people's huge and mysterious medicine wheels which still dot the landscape of southern Alberta. Over the last several years, three more Dialogues have been held, where I have come to hear from such people as Tobasonikwut Peter Kinew, an Ojibway of the Medewewin Lodge; Robert Yazzie, Chief Justice of the Navajo Nation; and Russel Barsh, also of the Native Studies Department of the University of Lethbridge. Each Dialogue is spread over three days and involves everyone taking their turns contributing to the issues presented by Leroy. I will never forget how that first "informal" evening began. Leroy made the introductions, then said something like this (although I don't remember half the puns he included}: In our last Dialogue, you will recall that we started to examine the movement in Western physics away from Particle Theory towards an emerging new paradigm, one which some have called Wave Theory. At the same time, we started to speak about the two kinds of languages, English with all of its nouns, and many of the Aboriginal languages with their emphasis on verbs instead. You will recall that we were asking ourselves if those language differences could be related in some way to the differences between Particle Theory and Wave Theory. To prevent anyone taking ownership of those discussions, we all signed Wave-er Agreements, Particular-ly the physicists. No doubt they were all Patent-ly unenforceable, but we signed them anyway. At the same time, we began to speak of other things as well. For instance, we spoke of the similarities between the "new" doctrine which physicists are calling Chaos Theory, and the figure of the Trickster, which has been important in many aboriginal traditions for, it seems like, ions. And we wondered what Albert lon-stein would have thought about that. I remember (apart from the laughter!} looking around that little common room at all the other faces, wondering if they had any better idea than I did what Leroy was talking about. As the evening progressed, I was left with one unforgettable impression: while I could make very little sense of what was being said by either the physicists or the Aboriginal people, they seemed to have no difficulty at all communicating with each other! It was a humbling experience but an exciting one at the same time. It was also the first time I was introduced to the sophistication of Aboriginal languages and the sense of universe that has shaped them. While I have neither the space nor the skills to detail the lengthy conversations that took place at the Dialogues, there is one thing I can report: there seemed to be a startling correspondence between Einstein's famous E=MC2 description of the universe and a great many teachings of Aboriginal peoples. I'll do what I can to summarize what I heard. In both visions, all existence is seen as energy--0r spirit- manifesting itself through matter by organizing and reorganizing that matter in ever-changing (but patterned) ways. It is, for instance, this energy or force that moves through molecules of water and shapes them all into waves. While the particular molecules of water go mostly up and down, the wave shapes travel hundreds of miles across vast oceans. According to Aboriginal perspectives, I gather that the particular shapes assumed by matter at any particular point in time are far less important than the energy patterns causing those shapes to change. As Sakej Henderson describes it in his yet-to-be-published book Algonquian Spirituality: Balancing the Opposites: "Indigenous people view reality as eternal, but in a continuous state of transformation. ...It is consistent with the scientific view that all matter can be seen as energy, shaping itself to particular patterns. The Mi'kmaq language affirms this view of the universe, building verb phrases with hundreds of prefixes and suffixes to choose from, to express the panorama. The use of verbs rather than nouny subjects and objects is important; it means that there are very few fixed and rigid objects in the Mi'kmaq worldview. What they see is the great flux, eternal transformation, and an interconnected order of time, space and events. With this fluidity of verb phrases, every speaker can create new vocabulary "on the fly," custom-tailored to meet the experience of the moment, to express the very finest nuances of meaning." (emphasis added) Languages that don't have fixed lists of nouns to capture all those "things-out-there"? Languages in which people are expected to develop the skills to create their own vocabulary "on the fly"? How many times have judges and lawyers watched an interpreter struggle to express an English word in an Aboriginal language and concluded that because they didn't "know" the Aboriginal equivalent, they were not good enough? An example may help illustrate the way things are "named" in Aboriginal languages. At the 1993 Dialogues, Sakej Henderson spoke of how the Mi'kmaq language deals with trees. They are "called" by the sounds that are made as the wind goes through their branches, in the autumn, during a special period just before dusk. In short, they are known and talked about in terms of how they interact with certain aspects of their surroundirigs-and in terms of how the individual observer perceives them. In a sense, it is a very "interactive" naming, with room for individual creation. As we saw in connection with Aboriginal approaches to science, the focus seems to be less on the characteristics of things than on the relationships between things. One of the best examples of this different focus came when Sakej Henderson dealt with the issue of referring to things by the characteristic of their gender: "No, we don't have any gender. It's a relationship The woman who cares for your heart-that's your wife. Your daughters are the ones who enrich your heart. Your sons are the ones that test your heart!" The {relative!) absence of noun-like words, when put together with the absence of gender distinctions, leads to something that many non-Aboriginal people remain unaware of: the absence of personal pronouns based on gender (like "he," "she" or "it") in many Aboriginal languages. Because they don't exist there, searching for the correct ones often seems an artificial and unreasonable exercise. As a result, Aboriginal people are often as careless about getting them right as I am when I'm speaking (garbled) French and trying to remember whether a noun has a le or la in front of it. Unfortunately for Aboriginal people, however, getting those pronouns right can often be critical. I remember, for instance, an Ojibway woman in a trial giving evidence about how she had been raped. She began by explaining that she and her assailant had been going down a deserted path alone. When I asked her what happened next, she answered, " She grabbed me from behind and threw me to the ground, and started ripping my clothes off." The judge stopped everything immediately. As best I recall, what he said went something like this: "Now just wait a minute, young lady! You told us there was only you and the accused, on that path. And now you're talking about some woman grabbing you! Where did she come from? How am I going to believe anything you say!" On the more humorous side, my Aboriginal friends appear heartily amused by the frenzied Western debate over whether God is a He or a She. It should be noted, however, that AIgonkian languages contain a constant division that is not part of Western thought: the division between animate (or breathing) and inanimate (non-breathing) things. Just as the French articles "le" and "la" describe everything by gender, so AIgonkian languages describe everything in animate or inanimate terms. Unlike our divisions, however, the same "thing," I gather, can be first one and then the other, then returned again. In my superficial understanding, it depends partly on how the speaker relates to it. A pipestone, for instance can move from inanimate to animate, depending on the degree to which the speaker is recognizing-and creating-its essential spirit at that moment of its existence. The Language of the Heart I'd like to go back to that earlier quotation from Sakej Henderson, the one where he said that the function of language was not to become another pair of eyes, but was to "speak to the ear, and speak to the heart." What did he mean by this? I have my own interpretation, although it is difficult to express. It involves thinking about music and what we find significant about music. It is not the individual notes or sounds that appeal to us, as much as it is the way they all blend together in their changing rhythms, patterns and (to borrow a musical term) "movements." What if we took that same focus and applied it to the rest of our experiences, looking for the shifts, patterns, movements and cadences exhibited by all the things that surround us every day? What if that is what we wanted to describe when we spoke of them to others? Is that what the Inuit woman's grandfather was teaching when he took her to the shores of Hudson Bay and had her look for the five waves? And if those were the dynamics her eyes were to examine, are they also the dynamics her language has been shaped to capture? When in English we call someone, for instance, an "offender," we use a noun to represent an unchanging state. To what extent do we do similar things with all the rest of our nouns, creating a world that appears to be full of static objects without connection to each other? In English, for instance, we can say, "The tree died," and it seems to make sense. But would it be possible to speak about that event in a way that acknowledges that what we really have is just a conversion of matter into a different form and to other uses, with its essential energy-or spirit-remaining undiminished? Further, what if all of Creation was understood to participate in this constant transformation, whether it was a mosquito turning into frog food two days into its four-day lifespan or a cliff becoming a sand beach over eons? Our way of speaking disconnects segments of the transformation process, freezes them with labels like "tree," admires them as long as they stay within that label, then laments their "death" as soon as they pass on to a different form. In reality, the only death has been of the noun-shape we created ourselves. The differences between Aboriginal and non-Aboriginal understandings can be expressed in terms of Einstein's famous equation, E=MC2. It appears that the English language, with all its nouns, focuses primarily on the mass side, on all the "things-out-there," on the collection of water molecules sitting in the shape of a wave. The spotlight of Aboriginal languages, on the other hand, shines primarily on the energy side of Einstein's equation, on all the "patterns-and-changes" that exist between and among things-out-there. These are the forces that have not only built the wave-shape we presently see, but are also already shaping different water molecules into new forms for the next moment, and the next after that. During the Dialogues, it was this Aboriginal focus on the energy side that seemed to catch the physicists by surprise, because that was the very realm they were wrestling with. It was also the realm for which they had found English so poorly suited. While English was rich in words representing the temporary shapes and formations perceived by the senses at particular instants, Aboriginal languages were richer in words representing the energy, forces and spirit that created all those shapes and formations in the first place. My Aboriginal friends talk a great deal about what it's like to have to use English all day, and they generally describe it as a strain. If we truly recognized that we occupy a universe of constantly transforming things, people and relationships, they suggest, then we would have no choice but to discard our heavy reliance on nouns to capture and describe it. Sakej seemed to be expressing something like that when he told us: "[In] the Sun Dance, the one thing they always instruct is never, when you get into the Sun Dance the last day, never say a word in English, or think an English thought. People who speak English and enter this realm come back deranged. So when you enter this realm, whatever you do, don't speak nouns. Don't start looking at the objects! Look for the forces that contain the Nakota part." (emphasis added) As Bay-be-mi-say- si, the whirlwind, said to Waynaboozhoo, the spirit of the Anishnaabe, "I am brother to the Gee-zhee-ba-sun (tornado), I am brother to the waterspout of the oceans and seas, their power is my power and my power is theirs" the focus on power and the statement that they all shared the same power was far more important that I originally understood. (to be continued.)