2009/7/6 Antón Méixome <meixome en mancomun.org>: > Ola, > > Quero informarvos de que, en principio imos regularizar as nosas traducións > de draft como "borrador" entre os proxectos de Gnome e Mozilla. Convídovos a > valorar esta decisión para ver se fose consensual na comunidade e > incorporala como tal consenso. > > Intentamos limar os aspectos diverxentes que se revelan ao facer unha > revisión completa da tradución histórica e dos distintos proxectos entre > eles. > > Mozilla tiña "esbozo" e Gnome "borrador", sempre referíndonos ao mesmo tipo > de sentido. O problema é que non significan o mesmo. > > Esbozo ->debuxo > Borrador -> escrito > > Borrador tamén é así e todo KDE. Borrador non ten sinónimos, así que esbozo > non pode considerarse como tal. Polo contrario o sinónimo de esbozo é > bosquexo. É claro que o valor que corresponde é o de borrador. > > En todo caso gustaríame obter a opinión da comunidade, creo que non se > discutiu este termo e por se acaso hai algún aspecto máis que ter en conta."
Penso que "borrador" non ten problemas. Quizais sexa bo especificar outra tradución para o ámbito gráfico, pero ata certo punto penso que borrador tamén podería valer. Ata logo, Leandro Regueiro