Enrique Estevez escribiu: > Ola Miguel. > > Tes razón no de I/O, pasouseme. Paso a revisar todas, non vaia ser que teña > máis. > > Unha aperta. > > ----- Mensaje original ----- > De: "Miguel Bouzada" <mbouzada en gmail.com> > Para: "Comunidade de tradución de software libre ao galego" <g11n en > mancomun.org> > Enviados: Miércoles, 8 de Julio 2009 9:56:45 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / > Berna / Roma / Estocolmo / Viena > Asunto: Re: [G11n] como traducir pipe para o VirtualBox > > > > > > 2009/7/8 Enrique Estevez < keko en ousli.org > > > > Boas. > > Como xa sabedes algúns, dende a Oficina de Software Libre e no noso tempo > libre estamos a traducir o VirtualBox ao galego. Coa versión 2.2 non tivemos > tempo de rematala e agora estamos coa versión 3. Das cerca de 1500 cadeas > faltan unhas 150 para rematar coa tradución. Despois haberá que revisalo > bastante xa que seguramente no contexto se verá que hai traducións que se > poden adaptar de xeito que quede todo máis coherente. > > A miña nova dúbida ben co termo pipe e enviovos as frases e unha captura de > pantalla na que pódedes ver o contexto. > > -- 289> Host Pipe > --------- > -- 2174> If checked, the pipe specified in the <b>Port Path</b> field will be > created by the virtual machine when it starts. > --------- > -- 2175> Otherwise, the virtual machine will try to use the existing pipe. > --------- > -- 2176> &Create Pipe > --------- > -- 2177> Displays the path to the serial port's pipe on the host when the > port works in <b>Host Pipe</b> mode, or the host serial device name when the > port works in <b>Host Device</b> mode. > --------- > > A tradución que atopas noutros idiomas pois ou é tubería ou canalización. > > Polo que se ve na captura eu empregaria Canalizado e crear canalización > > unha suxestión, nesa captura vese Porto de I/O, poruq non Porto de E/S ? > > > > > > Xa que estamos, os termos Host e Guest están a ser traducidos como Anfitrión > e Convidado. Seguro que a elección pois pode ser mellorable, pero por agora > esa foi a escollida, se alguén suxire unha mellor, tamén se tomará en conta. > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >
Parece recomendábel a tradución de pipe como canalización é das máis usadas e parece funcionar correctamente en galego. Sobre host e guest, aínda que nas traducións de Mancomún adoita manterse host como anglicismo técnico, considero que a tradución como anfitrión tamén é moi válida. -- Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de Referencia e Servizos de Software Libre Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16 <meixome @ mancomun.org> ------------ próxima parte ------------ Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : meixome.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 841 bytes Descrición: non dispoñible Url : http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090708/d89357b8/attachment.vcf