Enrique Estevez escribiu:
> Ola Miguel.
>
> Tes razón no de I/O, pasouseme. Paso a revisar todas, non vaia ser que teña 
> máis.
>
> Unha aperta.
>
> ----- Mensaje original -----
> De: "Miguel Bouzada" <mbouzada en gmail.com>
> Para: "Comunidade de tradución de software libre ao galego" <g11n en 
> mancomun.org>
> Enviados: Miércoles, 8 de Julio 2009 9:56:45 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / 
> Berna / Roma / Estocolmo / Viena
> Asunto: Re: [G11n] como traducir pipe para o VirtualBox
>
>
>
>
>
> 2009/7/8 Enrique Estevez < keko en ousli.org > 
>
>
> Boas. 
>
> Como xa sabedes algúns, dende a Oficina de Software Libre e no noso tempo 
> libre estamos a traducir o VirtualBox ao galego. Coa versión 2.2 non tivemos 
> tempo de rematala e agora estamos coa versión 3. Das cerca de 1500 cadeas 
> faltan unhas 150 para rematar coa tradución. Despois haberá que revisalo 
> bastante xa que seguramente no contexto se verá que hai traducións que se 
> poden adaptar de xeito que quede todo máis coherente. 
>
> A miña nova dúbida ben co termo pipe e enviovos as frases e unha captura de 
> pantalla na que pódedes ver o contexto. 
>
> -- 289> Host Pipe 
> --------- 
> -- 2174> If checked, the pipe specified in the <b>Port Path</b> field will be 
> created by the virtual machine when it starts. 
> --------- 
> -- 2175> Otherwise, the virtual machine will try to use the existing pipe. 
> --------- 
> -- 2176> &Create Pipe 
> --------- 
> -- 2177> Displays the path to the serial port's pipe on the host when the 
> port works in <b>Host Pipe</b> mode, or the host serial device name when the 
> port works in <b>Host Device</b> mode. 
> --------- 
>
> A tradución que atopas noutros idiomas pois ou é tubería ou canalización. 
>
> Polo que se ve na captura eu empregaria Canalizado e crear canalización 
>
> unha suxestión, nesa captura vese Porto de I/O, poruq non Porto de E/S ? 
>
>
>
>
>
> Xa que estamos, os termos Host e Guest están a ser traducidos como Anfitrión 
> e Convidado. Seguro que a elección pois pode ser mellorable, pero por agora 
> esa foi a escollida, se alguén suxire unha mellor, tamén se tomará en conta. 
> _______________________________________________ 
> G11n mailing list 
> G11n en mancomun.org 
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n 
>   

Parece recomendábel a tradución de pipe como canalización é das máis 
usadas e parece funcionar correctamente en galego. Sobre host e guest, 
aínda que nas traducións de Mancomún adoita manterse host como 
anglicismo técnico, considero que a tradución como anfitrión tamén é moi 
válida.










-- 
Antón Gómez Méixome  .:lingüista:.  www.mancomun.org 
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre 
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES) 
Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16 <meixome @ mancomun.org>

------------ próxima parte ------------
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome     : meixome.vcf
Tipo       : text/x-vcard
Tamaño     : 841 bytes
Descrición: non dispoñible
Url        : 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090708/d89357b8/attachment.vcf
 

Responderlle a