>> Para actualizar a tradución de Seamonkey encontrámonos co termo "flash".
>>
>> No Glosario de localización está recollida unha única tradución para
>> flash, pero que obedece claramente a un valor diferente. Cómpre distinguir
>> entre o "flash" como tipo de ficheiro ou tecnoloxía e a acción "flash" dun
>> ou sobre un obxecto.
>>
>> Propoño
>>
>> 1. flash > flash (=java)
>> 2. flash > escintilar (=blink, titilar)

A min interesariame aclarar o da tradución de "blink" xa que hai varias.

Ata logo,
                     Leandro Regueiro

Responderlle a