Miguel Bouzada escribiu:
> Always show *clutterbar*
>
> The \"*clutterbar*\" is the row of buttons at the left side of the 
> main window
>
> A alguén se lle ocorre algo distinto a "barra desordenada" ?
>
> Son liñas de XMMS (1.2.11 do 16/11/2007) leva sin ser traducido dende 
> o 2001
>
> MB
> -- 
> "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, 
> .xlsx, .ppt, .pptx
>
> Instale OpenOffice dende 
> http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view/id,368/Itemid,113/...,
>  
> é LIBRE, DE BALDE, totalmente LEGAL, funciona mellor que outros 
> paquetes de oficina, e está en continuo desenvolvemento."
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> _______________________________________________
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>   

Francamente difícil de encontrar unha equivalencia, Miguel

"clutterbar" é claramente un composto como "taskbar" ou "menu bar" así 
que por coherencia debería procurarse unha tradución co mesmo esquema 
"barra de..."

Por outro lado, "clutter" é unha forma de difícil tradución pero en todo 
caso é un substantivo ou verbo, non un adxectivo, así que non me parece 
apropiado traducir por "desordenada"... e aínda no caso de "desorde" 
creo que non é adecuado porque 'ordenar' ten un valor funcional en 
informática. Quizais "desorganización"...

Segundo os casos pode significar: acugulación, enchemento, confusión, 
remexido, mestura...

Atopei tamén o caso de "declutter (side)bar" e "decluttered".

Propoño:

"barra de acumulación" ou "barra de sucio" que permiten unha solución 
tamén para "declutter" como "despexar", "organizar", "limpar"



-- 
Antón Gómez Méixome  .:lingüista:.  www.mancomun.org 
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre 
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES) 
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999 113 <meixome @ mancomun.org>

------------ próxima parte ------------
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome     : meixome.vcf
Tipo       : text/x-vcard
Tamaño     : 855 bytes
Descrición: non dispoñible
Url        : 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090105/ee4821cf/attachment.vcf
 

Responderlle a