damufo escribiu:
> Boas:
>
> Fran Dieguez escribiu:
>   
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> Moi boas novas Dani,
>>
>> avisa cando remates que me interesa moitísimo, como podes ver emprego o
>> enigmail... vou comentando polo medio da túa mensaxe
>>
>> Dani escribiu:
>>     
>>> boas,
>>>
>>> por fin retomei a tradución do Enigmail, un plugin PGP/GPG para
>>> Thunderbird.
>>>
>>> bom, vou dando con varios problemas na tradución e quería comentar algún
>>> deles:
>>> hash algotihtm -> algoritmo Hash ; parecevos boa tradución?
>>>       
>> algoritmo de hash
>>     
> algoritmo de dispersión
>   
Unha boa achega para hash, Dani. Poderiase documentar (se aparece 
nalgunha tradución)?
>>> idle -> ausente?
>>>       
>> Sei a que se refire nese caso, é relativo ao almacenamento do
>> contrasinal de desbloqueo da chave privada durante un tempo, e logo de
>> pasar ese tempo "inactivo" esquénceo.
>>     
>>> reset -> reiniciar?
>>>       
>> Restablecer
>>     
>>> Web of Trust -> ?¿ (Web de confianza?)
>>>       
>> Rede de confianza, chamada así en redes GPG
>>     
>>> Log directory - directorio de ficheiros de rexistro? (a miña dúbida está
>>> en se traducir "log", principalmente)
>>>       
>> Cartafol de rexistro
>>     
>>> logfile - ficheiro de rexistro (o mesmo)
>>>       
>> Ficheiro de rexistro
>>     
>>> missing keys - chaves que faltan (ou chaves perdidas?)
>>>       
>> Chaves que faltan
>>     
>>> refresh - recargar
>>>       
>> Actualizar
>>     
>>> fingerprint -> aquí non sei se poñer "pegada dixital" ou "impresión
>>> dixital". o da impresión dixital vexo que é o que usan en portugués, e
>>> tamén aparece na tradución de seahorse de quinteiro... así que, por
>>> coherencia, supoño que mellor impresión dixital, non?
>>>       
>> pegada dactilar, segundo discutimos aquí
>> http://trasno.net/lurker/message/20091014.072140.433727d9.gl.html
>>     
>>> algo que atopei no seahorse, que non me gustou foi un: "impor a
>>> confianza do propietario", que supoño que é un "set trust on key owner"
>>> ou algo polo estilo. é común utilizar iso de "impor" no lugar de "set"?
>>>       
>> non, non sei de onde sae impor
>> "estabelecer a confianza no propietario da chave"
>>     
>>> mais nada, polo momento.
>>>
>>> un saúdo,
>>> dani
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> G11n mailing list
>>> G11n en mancomun.org
>>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>>>       
>> - --
>> Fran Diéguez
>> http://www.mabishu.com         -     listas en mabishu.com
>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>>
>>
>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
>> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>>
>> iEYEARECAAYFAkrd+HYACgkQmLtmJqKk+bgiAACfQIB9t7n9/fGHMeMUmgWDwhTQ
>> PR4AnRJHkC2tbCdeSX3UCtSrpBpfjnX+
>> =VRyM
>> -----END PGP SIGNATURE-----
>> _______________________________________________
>> G11n mailing list
>> G11n en mancomun.org
>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>>
>>     
> _______________________________________________
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
>   


-- 
Antón Gómez Méixome  .:lingüista:.  www.mancomun.org 
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre 
Avda. de Vigo, s/n 15706   Santiago de Compostela  
Tel/ Fax: (0034) 981 56 98 10/ 981 59 46 16 <meixome @ mancomun.org>

Responderlle a