Boas,

fai un tempo seguín as túas recomendacións para traducir un .dtd ,
pasandoo primeiro a un .po. traducino con poedit, mais agora, que quero
volver do .po ao .dtd non teño moi claro como facer. 

se antes usei o moz2po agora estou co po2moz, pero non consigo nada. vou
seguir mirando, mais, se ti xa tes práctica con isto, podíasme
aconsellar?.

un saúdo
dani


O Lun, 15-06-2009 ás 12:14 +0200, Frco. Javier Rial escribiu:

> dtd é un dos formatos usados por Mozilla para as súas traducións e é
> exportábel a PO usando o script moz2po do translate toolkit.
> 
> 
> 
> Saúdos.
> 
> 
> 
> Frco. Javier Rial.
> 
> 
> 
> 
> O Domingo 14 Junio 2009 15:33:54 Fran Dieguez escribiu:
> > son ficheiros properties polo que o omegat
> > http://www.omegat.org/es/omegat.html vaiche ir perfecto,
> > o dtd xa é máis complicado moito me temo que vas ter que facelo á
> man.
> >
> > Dani escribiu:
> > > primeira dúbida: que software de tradución utilizar?
> > >
> > > teño feito algunha pequena tradución, mais sempre con ficheiros
> PO, e
> > > programas como poedit ou gtranslator. Neste caso, no da tradución
> de
> > > Enigmail, non teño moi claro que programa me pode facilitar algo a
> > > tradución, xa que non recoñezo, nos ficheiros [1], [2]..., ningún
> > > formato de ficheiros de localización.
> > >
> > > De novo pido suxestións/comentarios sobre que software podo
> utilizar
> > > para esta tradución. Polo momento, comezarei con un editor de
> texto
> > > "normal".
> > >
> > > saúde e alegría,
> > > dani
> > >
> > >
> [1]http://www.mozdev.org/source/browse/~checkout~/enigmail/src/ui/locale/
> > >en-US/enigmail.dtd?rev=1.135;content-type=application%2Fxml-dtd
> > >
> [2]http://www.mozdev.org/source/browse/~checkout~/enigmail/src/ui/locale/
> > >en-US/enigmail.properties?rev=1.125;content-type=text%2Fplain
> > >
> > > O Ven, 12-06-2009 ás 13:49 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
> > >> 2009/6/11 Dani <monfero en gmail.com>:
> > >>> boas,
> > >>>
> > >>> estamos a facer uns obradoiros de correo seguro no CS Atreu, na
> Coruña,
> > >>> e surxiu a idea de traducir esta extensión de Thunderbird, xa
> que onte
> > >>> a estivemos a utilizar en inglés.
> > >>>
> > >>> ...
> > >>>
> > >>> Algunha suxestión/comentario?
> > >>
> > >> Non sei se alguén a elo, pero se vos poñedes e tedes dúbidas non
> tedes
> > >> máis que preguntar aquí.
> > >>
> > >> Ata logo,
> > >> Leandro Regueiro
> > >> _______________________________________________
> > >> G11n mailing list
> > >> G11n en mancomun.org
> > >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
> > >
> > > _______________________________________________
> > > G11n mailing list
> > > G11n en mancomun.org
> > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
> >
> > _______________________________________________
> > G11n mailing list
> > G11n en mancomun.org
> > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n


Responderlle a