Ola. Suxerindo máis cousas anque creo que imposibles. Na ETSE, nun sondeo que se fixo así a alguns alumnos, parece que o que lles interesaría que estivera traducido ou para traducir serían dous ides:
o eclipse ou o netbeans. Pero nos vimos un dos dous, no seu momento, é inabordable, Fran dixo que era moi tocho e so a parte da interface gráfica, sen contar a documentación e os plugins. Pero como xa dixen eu, algún día se terá que comezar e pouquiño a pouco andase o camiño. Unha aperta. ----- Mensaje original ----- De: "Enrique Estevez" <keko en ousli.org> Para: g11n en mancomun.org Enviados: Lunes, 30 de Marzo 2009 21:21:25 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / Berna / Roma / Estocolmo / Viena Asunto: Re: [G11n] que traducimos no obradoiro da xgn? Ola a tod en s. Con respecto o da tradución do VirtualBox, pois levamos traducido un 40% máis ou menos, vai con calma e agora non temos moito tempo. Creo que voltaremos a pornos con el para a semana que ven. O bo que ten é que se poden ver os resultados no momento, simplemente compilando os ts a formato qm ou qt (non o sei agora seguro) e colocandoos no cartafol correspondente. Leva tempo, xa que hai que ver no programa a que se refire cada cousa. A tradución ao castelán está moi incompleta, polo menos fai un mes cando comezamos máis ou menos. O programa que estamos empregando é o qt linguist. Se vedes que vos interesa nos podemos pasar os fontes e a memoria que vamos xerando, en formato qhrc (creo que é asi), pero é un coñazo o de xerar esa base de datos. Temos que moito traballar nel e depurar a base de datos xerada co que se leva traducido máis o do iTALC. Vos diredes? O tema do elgg, polo que sabía e que acabo de comprobar, xa está traducido, polo menos algunha versión. Pasovos o sitio web e datos do grupo que o fixo. É un grupo de investigación da universidade de santiago de compostela, chamase stellae e tamén teñen traducidos entre outros o squeak. Traballan con bastante software libre e teñen ata repositorio para as traducións. A última vez que falei con eles non sabía esto, senon puiden comentarlles algo do g11n, estamos a tempo, poden ser un grupo interesante, anque tamén traballan con software non libre. http://stellae.usc.es/pietic/news.php?item.33.1 http://stellae.usc.es/pietic/download.php Con respecto a tradución do R, pois moi interesante. Nos xa plantexamos a súa tradución por aquí, nun obradoiro de tradución que se vai levar a cabo na ETSE, en colaboración coa CNL (Comisión de Normalización Lingüística) da ETSE e co SNL (Servizo de Normalización Lingüística) da USC. A ver que se traduce finalmente. A Oficina, teno como un posible proxecto cando teñamos máis tempo, pero adiante, nos facemos o que podemos, pero estaríamos encantados, como xa dixemos noutro correo. Temos que ofrecer software libre a comunidade universitaria e en galego. O ARGO UML taméns sería interesante ou o gvSIG e algún outro pequeniño como pode ser o Meld (un diff gráfico que eu emprego moito para ver as diferencias entre documentos). Non sei como andan os típicos de software científico, como poden ser octave, o gnuplot, o sagemath, etc, ... Unha aperta. ----- Mensaje original ----- De: "Leandro Regueiro" <leandro.regueiro en gmail.com> Para: g11n en mancomun.org Enviados: Lunes, 30 de Marzo 2009 18:25:28 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / Berna / Roma / Estocolmo / Viena Asunto: Re: [G11n] que traducimos no obradoiro da xgn? >>> VirtualBox estao traducindo a OSL da USC, vamos Keko e Fran; supoño que >>> non lles faltará moito. >>> >>> Algúns dos que comentas si que están parcialmente traducidos. >>> >>> Tamén pode ser de interese a tradución de aplicacións douspuntocero como >>> o xestor de tarefas Remember the milk, que non está completo en galego e >>> faise directamente vía web (digo por ver todas as posibilidades) >>> http://www.rememberthemilk.com/?hl=gl >> >> Xa postos podemos ver de traducir o Facebook, pero preferiria >> centrarme en cousas que se poidan traducir cos programas que usamos a >> miúdo. >> >> Iso si, o Virtualbox igual teria sido interesante. Por certo, atopei >> info sobre a tradución de R, o programa de estatística, que pode que >> lle interese traducilo a algunha das OSL dado que creo que o comezan a >> usar nalgúns sitios... > > Si é unha boa proposta, o contorno de estatística R non ten equipo de > tradución ao galego e penso que unha OSL sería o ideal. > > http://developer.r-project.org/TranslationTeams.html Ou varias :) Non teñen por que pelexarse, polo que vin hai sitio para todos. Ata logo, Leandro Regueiro _______________________________________________ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n _______________________________________________ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n