Aonghais,
Tapadh leat (gabh mo leisgeul gum bheil mi a' freagairt fadalach) airson do
fhreagair...
Siu\saidh
----------
>From: [EMAIL PROTECTED] (Angus  MacLeod)
>To: [EMAIL PROTECTED]
>Subject: Re: [gaidhlig-gu-leor] Ceist bheag
>Date: Thu, Feb 15, 2001, 1:10 AM
>

>
>
>ednsue wrote:
>
>> Hallo a h-uile duine,
>>
>> Tha ceist bheag agam an dra\sda.
>> I have a small question just now.
>>
>> I've been doing the exercises in Bun-Chursa Ga\idhlig (and there is no key);D
>>
>> Tha Mairi aig an taigh ach tha Seumas anns an sgoil.
>> Mary is in the house and James is in the school.
>> Could it also be translated:
>> Mary is at home and James is in school.???
>
>A Shiu\saidh,Literally it says, "in the school", but in normal English 
>speech we say "in
>school" when we mean a particular school. If I said, "My son is in 
>school.", to someone who
>knows our family, they wouldn't ask me which one! So I would say "in 
>school" also works here.
>Also, "aig an taigh" is what I've  heard most often for "at home". 
>Actually, offhand I can't
>think of anything else I've heard.......
>
>> And, along the same line:
>> Malcolm is in church.
>> Tha Calum anns an eaglais.
>> It needs to be definite, right, as he's in a particular church; or would 
>it be indefinite?
>
>Again in English we say "in church", expecting the hearer to know which 
>church we're talking
>about. If you really didn't know which church Calum had gone to you could 
>say,Tha Calum ann an
>eaglais ( ann an eaglais air choireigin).
>Is Calum in a church ( in a church or other(?) )
>Calum is in a church ( in some church or other )
>
>> Mo/ran taing.
>
>La\n dith do bheatha.You're very welcome.
>
>> Bha i a' cur beagan sneachda an-diugh, ach tha a' ghrian a' dearrsadh an dra\sda.
>> It was snowing a little today, but the sun is shining just now.
>
>Bha a' ghrian a' dearrsadh gu bla\th cha mho\r fad an latha an diugh, ach 
>tha an roimh-ra\dh
>ag ra\dh gum bi sneachda tighinn troimh na h-oichdheadh, 's a' tionndaidh 
>gu uisge 'sa
>mhadainn. Tha mi 'n do\chas gum faic sinn a' ghrian a rithist feasgar am ma\ireach!
>
>Was the sun shining warmly not much length of-the-day today, but is the 
>forecast saying that
>will be snow coming through the night, and turning to rain in-the morning. 
>Am I  in hopes that
>will-see we the sun again afternoon tomorrow!
>
>The sun was shining warmly almost all day today, but the forecast is 
>calling for snow tonight
>turning to rain in the morning. I hope we'll see the sun again tomorrow afternoon!
>
>Le meas,
>Aonghas
>
>
>
>The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -
>
The Nova Scotia Scottish Gaelic Learner's List - Archives -

Reply via email to