> 2010/4/10 Fran Dieguez <listas en mabishu.com>: > >> 2010/4/10 Miguel Bouzada <mbouzada en gmail.com>: >> >>> 2010/4/10 Fran Dieguez <listas en mabishu.com> >>> >>> Ola rapaces, >>> >>> veño de informar do erro no language pack do thunderbird en Ubuntu, xa >>> que non chegou a tempo. >>> >>> https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/thunderbird/+bug/559911 >>> >>> Podedes algún de vos, ou todos, comentar embaixo do bug para que "colla" >>> importancia en ubuntu? Coido que nesta rolda tamén hai persoas que >>> pertencen ao galician mozdev, nese caso serÃa importante que >>> informárades que o que comento no bug é certo e que o remitan canto antes. >>> >>> Saúdos >> >> Lembrade que a hora de corrixilo, o xeito como o fixeron en mancomun non é o >> máis canónigo, xa que resulta nunha redacción non moi precisa. >> >> A solución máis axeitada pasa por "numerar ordinalmente" as variábeis tal >> e >> como están na cadea orixinal deste xeito: > > Tes razón, pero creo recordar que en Mozilla habÃa problemas ao > reordenar as variábeis. Falo de oÃdas, ou máis ben sóame telo escoitado. > > Repito, se hai alguén de Mozilla por esta rolda estarÃa ben que se > pronunciase. Ou se non hai e alguén pode remitirlle esta conversa serÃa > perfecto.
Pois reenvÃo á rolda de Mozdev. Persoalmente non sei se isto de reordenar as variables se poderá facer nas traducións de Mozilla. >> Supoñendo que a cadea orixinal sexa: >> Downloading %S -%lu of %lu messages headers >> >> Ordenamos (mentalmente)... >> %$1S, %$2lu, %$3lu >> Que virÃa a ser >> Downloading %$1S -%$2lu of %$3lu messages headers >> >> Co que podemos xa traducir mudando a posición das variábeis >> Co que poderÃa ser >> Descargando %$2lu de %$3lu cabeceiras de mensaxe de %$1S >> >> No curso de i18n eu propoño este exemplo: >> http://wiki.trasno.net/Gettext_izar_en_%22C%22#Modificar_a_orde_das_variables >> http://www.galpon.org/wiki/index.php/Gettext_izar_en_%22C%22#Modificar_a_orde_das_variables >> >> Modificar a orde das variables >> >> Este é un erro moi frecuente nas traducións >> >> Frase exemplo >> >> printf (gettext ("Written on `%s' at %s\n"), s, strlen (s)); >> >> Na plantilla verémolo asÃ: >> >> msgid "Written on `%s' at %s\n" >> >> TraducÃmolo literalmente por msgstr >> >> "Escrito o «%s» ás %s\n" >> >> Como nos gusta máis dicir "Escrito ás %s do dÃa «%s»" traducÃmolo asà >> e o >> resultado será algo como: >> >> Escrito ás 25/7/2009 do dia 7:30 >> >> Para solucionalo deberemos ter en conta a orde das variables e modificalo >> engadindolle un valor "ordinal" 1, 2, etc... antes do tipo de dato >> >> msgstr "Escrito ás %2$s do dÃa «%1$s»\n" >
