Boas. Por agora temos:
Bloc de notas Caderno de bosquexos Pizarra Taco de notas Algunha proposta máis ou cal escollemos? Un saúdo. o "pizarra" ou "taco de notas" 2011/5/10 <galician-request en mozdev.org>: > EnvÃe as mensaxes para a rolda Galician a través do enderezo >     galician en mozdev.org > > Para se subscribir ou para anular a súa subscrición a través da rede, > acceda ao enderezo >     https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > Se o desexar, tamén pode facelo por correo electrónico se envÃa unha > mensaxe co texto "help", quer no asunto quer no corpo, a: >     galician-request en mozdev.org > > Pode contactar co responsábel da rolda no enderezo de correo > electrónico: >     galician-owner en mozdev.org > > Se responder algún contido desta mensaxe, edite a liña do asunto para > que o texto sexa máis especÃfico que: "Re: Contents of Galician > digest...". Ademais, inclúa na resposta só aquelas partes da mensaxe a > que está a responder. > > > Temas do dÃa: > >  1. [TerminoloxÃa] Como traducir Scratchpad >    (Enrique Estévez Fernández) >  2. Re: [TerminoloxÃa] Como traducir Scratchpad (Angel DomÃnguez) >  3. Re: [TerminoloxÃa] Como traducir Scratchpad (ifrit) >  4. Re: [TerminoloxÃa] Como traducir Scratchpad (ifrit) > > > ---------------------------------------------------------------------- > > Message: 1 > Date: Mon, 9 May 2011 23:32:00 +0200 > From: Enrique Estévez Fernández <eu en keko.me> > To: Traducion ao galego de Mozilla <galician en mozdev.org> > Subject: [Galician] [TerminoloxÃa] Como traducir Scratchpad > Message-ID: <BANLkTin+VVG+Dse2UT08KXUy6t7qBC=epQ en mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 > > Boas. > > Estes dÃas os repositorios de mozilla estiveron arreo e houbo cadeas > novas. Na versión de desenvolvemento de firefox, introduciron unha > nova funcionalidade. Póñovos a cadea que hai que traducir e a nota que > trae. > > <!-- LOCALIZATION NOTE (scratchpad.label): This menu item label appears >  -  in the Tools menu. See bug 653093. >  -  The Scratchpad is intended to provide a simple text editor for creating >  -  and evaluating bits of JavaScript code for the purposes of function >  -  prototyping, experimentation and convenient scripting. >  - >  -  It's quite possible that you won't have a good analogue for the word >  -  "Scratchpad" in your locale. You should feel free to find a close >  -  approximation to it or choose a word (or words) that means >  -  "simple discardable text editor". --> > <!ENTITY scratchpad.label       "Scratchpad"> > > En francés traducÃrono como: Bloc-notes > > Noutros idiomas aÃnda non podo dicir nada, xa que non teñen traducido > esa cadea polo de agora. Nese bug seguro que se debatiu como > traducila. > > Saúdos. > > > ------------------------------ > > Message: 2 > Date: Mon, 9 May 2011 23:13:05 +0100 (BST) > From: Angel DomÃnguez <angeldomcer en yahoo.es> > To: Traducion ao galego de Mozilla <galician en mozdev.org> > Subject: Re: [Galician] [TerminoloxÃa] Como traducir Scratchpad > Message-ID: <663222.29797.qm en web28605.mail.ukl.yahoo.com> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > Pois polo que eu vexo, poderiase traducir como "bloc de notas" (Oxford > Dictionary dixit), agora, que se lle queres dar unha volta, sempre se pode > traducir como "pizarra" ou "taco de notas". > > > > > > ________________________________ > De: Enrique Estévez Fernández <eu en keko.me> > Para: Traducion ao galego de Mozilla <galician en mozdev.org> > Enviado: lun,9 mayo, 2011 23:32 > Asunto: [Galician] [TerminoloxÃa] Como traducir Scratchpad > > Boas. > > Estes dÃas os repositorios de mozilla estiveron arreo e houbo cadeas > novas. Na versión de desenvolvemento de firefox, introduciron unha > nova funcionalidade. Póñovos a cadea que hai que traducir e a nota que > trae. > > <!-- LOCALIZATION NOTE (scratchpad.label): This menu item label appears >  -  in the Tools menu. See bug 653093. >  -  The Scratchpad is intended to provide a simple text editor for creating >  -  and evaluating bits of JavaScript code for the purposes of function >  -  prototyping, experimentation and convenient scripting. >  - >  -  It's quite possible that you won't have a good analogue for the word >  -  "Scratchpad" in your locale. You should feel free to find a close >  -  approximation to it or choose a word (or words) that means >  -  "simple discardable text editor". --> > <!ENTITY scratchpad.label       "Scratchpad"> > > En francés traducÃrono como: Bloc-notes > > Noutros idiomas aÃnda non podo dicir nada, xa que non teñen traducido > esa cadea polo de agora. Nese bug seguro que se debatiu como > traducila. > > Saúdos. > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > ------------ próxima parte ------------ > Borrouse un anexo en formato HTML... > URL: > <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110509/6f15985d/attachment-0001.html> > > ------------------------------ > > Message: 3 > Date: Tue, 10 May 2011 00:20:42 +0200 > From: ifrit <ifrit en sonche.eu> > To: Traducion ao galego de Mozilla <galician en mozdev.org> > Subject: Re: [Galician] [TerminoloxÃa] Como traducir Scratchpad > Message-ID: <BANLkTinR-XorFfftWV7sSAqrKmb0joujkw en mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > Bloc de notas, unha libreta de bocexos... > > 2011/5/9 Enrique Estévez Fernández <eu en keko.me> > >> Boas. >> >> Estes dÃas os repositorios de mozilla estiveron arreo e houbo cadeas >> novas. Na versión de desenvolvemento de firefox, introduciron unha >> nova funcionalidade. Póñovos a cadea que hai que traducir e a nota que >> trae. >> >> <!-- LOCALIZATION NOTE (scratchpad.label): This menu item label appears >>  -  in the Tools menu. See bug 653093. >>  -  The Scratchpad is intended to provide a simple text editor for creating >>  -  and evaluating bits of JavaScript code for the purposes of function >>  -  prototyping, experimentation and convenient scripting. >>  - >>  -  It's quite possible that you won't have a good analogue for the word >>  -  "Scratchpad" in your locale. You should feel free to find a close >>  -  approximation to it or choose a word (or words) that means >>  -  "simple discardable text editor". --> >> <!ENTITY scratchpad.label       "Scratchpad"> >> >> En francés traducÃrono como: Bloc-notes >> >> Noutros idiomas aÃnda non podo dicir nada, xa que non teñen traducido >> esa cadea polo de agora. Nese bug seguro que se debatiu como >> traducila. >> >> Saúdos. >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > > > > -- > ==================== > http://about.me/ifrit > ==================== > ------------ próxima parte ------------ > Borrouse un anexo en formato HTML... > URL: > <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110510/559d8acd/attachment-0001.html> > > ------------------------------ > > Message: 4 > Date: Tue, 10 May 2011 00:28:46 +0200 > From: ifrit <ifrit en sonche.eu> > To: Traducion ao galego de Mozilla <galician en mozdev.org> > Subject: Re: [Galician] [TerminoloxÃa] Como traducir Scratchpad > Message-ID: <BANLkTin1vKBEsi2OrmaE5E342pnKsn3BXg en mail.gmail.com> > Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" > > querÃa dicir "bosquexos", of course... > > 2011/5/10 ifrit <ifrit en sonche.eu> > >> Bloc de notas, unha libreta de bocexos... >> >> >> 2011/5/9 Enrique Estévez Fernández <eu en keko.me> >> >>> Boas. >>> >>> Estes dÃas os repositorios de mozilla estiveron arreo e houbo cadeas >>> novas. Na versión de desenvolvemento de firefox, introduciron unha >>> nova funcionalidade. Póñovos a cadea que hai que traducir e a nota que >>> trae. >>> >>> <!-- LOCALIZATION NOTE (scratchpad.label): This menu item label appears >>>  -  in the Tools menu. See bug 653093. >>>  -  The Scratchpad is intended to provide a simple text editor for >>> creating >>>  -  and evaluating bits of JavaScript code for the purposes of function >>>  -  prototyping, experimentation and convenient scripting. >>>  - >>>  -  It's quite possible that you won't have a good analogue for the word >>>  -  "Scratchpad" in your locale. You should feel free to find a close >>>  -  approximation to it or choose a word (or words) that means >>>  -  "simple discardable text editor". --> >>> <!ENTITY scratchpad.label       "Scratchpad"> >>> >>> En francés traducÃrono como: Bloc-notes >>> >>> Noutros idiomas aÃnda non podo dicir nada, xa que non teñen traducido >>> esa cadea polo de agora. Nese bug seguro que se debatiu como >>> traducila. >>> >>> Saúdos. >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician en mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> >> >> >> >> -- >> ==================== >> http://about.me/ifrit >> ==================== >> > > > > -- > ==================== > http://about.me/ifrit > ==================== > ------------ próxima parte ------------ > Borrouse un anexo en formato HTML... > URL: > <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110510/db266e3b/attachment-0001.html> > > ------------------------------ > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > Fin de Resumo de Galician, vol 62, envÃo 2 > ******************************************* >
