http://estraviz.org/evento http://www.priberam.pt/dlpo/default.aspx?pal=evento
2011/8/2 damufo <damufo en gmail.com>: > Boas: > Xa me supuña. > Que se traduza asà non quere dicir que sexa o correcto. > AÃnda que en determinados contextos a tradución pode ser correcta, > explÃcome: > Polo que entendÃn un evento é un acontecemento, suceso imprevisto. Entendido > asÃ, un erro, un aviso serÃan eventos. O uso errado de evento, entendo eu, > virÃa por chamarlle evento a algo predecÃbel e que se vai indicar nun > calendario. > > Ollo, a fonte é en español ao mellor en galego non se da tal distinción. > Tamén haberÃa que ver como o traducen os franceses, portugueses, > italianos... > Hai forma simple de ver a tradución de event en calendar nos idiomas que > acabo de comentar? > > > > > En 2011/08/02 10:00, Enrique Estévez Fernández escribiu: >> >> Boas. >> >> En principio event estase traducindo como evento. Unha busca en >> open-tran arroxa que os outros proxectos empregan dita tradución. >> >> http://en.gl.open-tran.eu/suggest/event >> >> Non sei se se tratou nalgunha trasnada ou se está apuntada para >> discutir a súa tradución. Haberá que preguntalo na rolda de Trasno e >> haber que di por alà a xente. >> >> Saúdos. >> >> 2011/8/2 damufo<damufo en gmail.com>: >>> >>> Boas: >>> >>> Non sei como está a tradución pero comento isto por se é relevante >>> Aquà hai unha lista de falsos amigos en español(moi interesante por >>> certo), >>> nela está "event" >>> >>> Event   Evento(falso amigo)   Suceso, acontecimiento (evento en >>> español >>> se refiere a una eventualidad, un hecho imprevisto) >>> >>> Non sei se en galego é o mesmo caso. >>> >>> >>> En 2011/08/01 14:07, Enrique Estévez Fernández escribiu: >>>> >>>> Boas a todos. >>>> >>>> Nestes momentos xa estamos a piques de ter ao dÃa todos os proxectos >>>> de Mozilla, polo menos o que se refire aos aplicativos. Espero que >>>> isto me deixe tempo para organizar o traballo. >>>> >>>> Como podedes ver na ligazón: >>>> https://l10n-stage-sj.mozilla.org/shipping/dashboard?locale=gl >>>> >>>> Estamos OK en todo menos en Calendar. Xa fai unhas semanas que comecei >>>> a súa recuperación e a semana pasada compartÃn un ficheiro para que a >>>> xente de Trasno botara unha man, xa que nel habÃa moita terminoloxÃa >>>> que fixar que acepta a todos os proxectos de galeguización. Tratase >>>> dos fusos horarios. Ao longo desta semana compartirei o ficheiro en >>>> cuestión nun correo na rolda de galician.mozdev e a ver se alguén se >>>> anima, aÃnda que non fixemos terminoloxÃa, podemos temporalmente >>>> traducilo para completar a tradución de Calendar a espera de unificar >>>> as traducións nos diferentes proxectos da comunidade galega. >>>> >>>> Como xa sabedes, tanto na comunidade galega de mozilla como en Trasno, >>>> estamos a espera de montar o novo sitio da comunidade galega de >>>> localización de mozilla nos servidores de Trasno como un subdominio de >>>> trasno.net (mozilla.trasno.net). Espero que nos próximos dÃas podamos >>>> comezar a levantar o novo sitio e darlle visibilidade a nosa >>>> comunidade. >>>> >>>> Saúdos a todos. >>>> _______________________________________________ >>>> Galician mailing list >>>> Galician en mozdev.org >>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician en mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > -- ==================== http://about.me/ifrit ====================
