Efendim, Fransızca sekretaryamız için Atilla Aktuna'yı öneriyorum. Malum-u âliniz kendisi Fransızca çevirilere baÅlamıÅtı ve Fransızca süreçlerini yürütebilir. Mekteb-i Sultani'den bir arkadaÅtır kendisi, dolayısıyla hariciye bürokrasisine de uzak sayılmaz.
Ali On 2/19/07, A. Murat Eren <meren at pardus.org.tr> wrote: > > > > Merhabalar, > > ---------- YönlendirilmiÅ Ä°leti ---------- > > Subject: Translation into french / Traduction en français > Date: 19 Åub 2007 Pts 21:03 > From: Robert Joseph Adolle <r.j.adolle at wanadoo.fr> > To: bilgi at pardus.org.tr > > Cher amis de Pardus ! > > Je vous aiderais malgré mon temps libre limité à faire de la traduction > de l'anglais vers le français. > Je peux vous fournir un français de bonne orthographe (denrée rare de > nos jours en France ou au Québec mêmes !). > Je suis professeur, et enseignant bénévole sur le web : > http://perso.orange.fr/rjosh/ > > Merci et bon courage, félicitation pour votre merveilleux travail ! Dieu > vous bénisse ! > > Robert Adolle > Professeur agrégé de mathématiques > > ------------------------------------------------------- > > > Yani yaklaÅık olarak diyor ki, > > Pardus'taki sevgili dostlar, > > Pardus'un Ä°ngilizce -> Fransızca çevirilerine yardım etmek için zaman > ayırabilirim. Düzgün bir imlâ ile Fransızca çeviri yapabilirim. Ben bir > profesörüm ve http://perso.orange.fr/rjosh/ adresinde gönüllü > öÄretmenim. > YaptıÄınız muhteÅem iÅten ötürü sizleri tebrik eder, teÅekkür > ederim. > Tanrı > sizi kutsasın! (ya da Tanrı yardımcınız olsun, bilemiyorum). > > Fransızca dil desteÄi konusunda ne aÅamadayız, ne yapıyoruz? Ali > IÅıngör? > Görkem Ãetin? Bir bilginiz var mı efendim? Görkem bu kiÅilerle > baÄlantıya > geçmek ister misin? > > > Selamlar. > -- > > - -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - > A. Murat Eren > http://cekirdek.pardus.org.tr/~meren/blog > Pub Key ID: 0x527D7293 > http://meren.org/ > - -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - > > -- > Gnome seems to be developed by interface nazis, > where consistently the excuse for not doing > something is not "it's too complicated to do", > but "it would confuse users" (Linus). > - > _______________________________________________ > Gelistirici mailing list > Gelistirici at uludag.org.tr > http://liste.uludag.org.tr/mailman/listinfo/gelistirici > -------------- sonraki bölüm -------------- Bir HTML eklentisi temizlendi... URL: http://liste.uludag.org.tr/gelistirici/attachments/20070219/d55144f1/attachment.html