El 3 de diciembre de 2012 23:25, Ariel Constenla-Haile <[email protected]>escribió:
> On Mon, Dec 03, 2012 at 11:06:36PM +0100, RGB ES wrote: > > > - Writer - menú contextual en el texto del documento: "Distinguir > > > mayúsculas y minúsculas" > > > > > > > Pensándolo bien, hasta podría decirse que esta frase está equivocada... > > ¿qué tal «Cambiar MAY/min/Mixto...»? Aunque «Mixto» no me agrada > > demasiado... > > Ahora que me doy cuenta, el comando es el mismo en el menú contextual > y en el menú "Formato": ".uno:TransliterateMenu". El problema de base es > que en el original inglés emplean dos cadenas distintas: > > menú Formato: > main/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/GenericCommands.xcu > "Change Case" > > menú contextual: > main/svx/inc/globlmn_tmpl.hrc > "Case/Characters" > > Esto va a estar solucionado para fin de año, así que la cadena será la > misma. > > Mirando esto, otra cosa para solucionar a nivel de la aplicación es la > duplicación innecesaria de cadenas: "Case/Characters" aparece en varios > sitios distintos: > > http://opengrok.adfinis-sygroup.org/source/search?q=%22Case%2FCharacters%22&defs=&refs=&path=%2Faoo-trunk%2Fmain%2F&hist=&project=aoo-trunk > > Es verdad, existen cadenas idénticas que se repiten una y otra vez, como por ejemplo la simple «Aceptar» como traducción de «OK» https://translate.apache.org/es/OOo_34/translate.html?unit=5702222 https://translate.apache.org/es/OOo_34/translate.html?unit=5707787 https://translate.apache.org/es/OOo_34/translate.html?unit=5708858 https://translate.apache.org/es/OOo_34/translate.html?unit=5709347 https://translate.apache.org/es/OOo_34/translate.html?unit=5710060 ... (también está «Aceptar» como traducción de «Accept», pero ese es otro problema) Saludos Ricardo > > Saludos > -- > Ariel Constenla-Haile > La Plata, Argentina >
