El 3 de diciembre de 2012 23:25, Ariel Constenla-Haile
<[email protected]>escribió:

> On Mon, Dec 03, 2012 at 11:06:36PM +0100, RGB ES wrote:
> > > - Writer - menú contextual en el texto del documento: "Distinguir
> > >   mayúsculas y minúsculas"
> > >
> >
> > Pensándolo bien, hasta podría decirse que esta frase está equivocada...
> > ¿qué tal «Cambiar MAY/min/Mixto...»? Aunque «Mixto» no me agrada
> > demasiado...
>
> Ahora que me doy cuenta, el comando es el mismo en el menú contextual
> y en el menú "Formato": ".uno:TransliterateMenu". El problema de base es
> que en el original inglés emplean dos cadenas distintas:
>
> menú Formato:
> main/officecfg/registry/data/org/openoffice/Office/UI/GenericCommands.xcu
> "Change Case"
>
> menú contextual:
> main/svx/inc/globlmn_tmpl.hrc
> "Case/Characters"
>
> Esto va a estar solucionado para fin de año, así que la cadena será la
> misma.
>
> Mirando esto, otra cosa para solucionar a nivel de la aplicación es la
> duplicación innecesaria de cadenas: "Case/Characters" aparece en varios
> sitios distintos:
>
> http://opengrok.adfinis-sygroup.org/source/search?q=%22Case%2FCharacters%22&defs=&refs=&path=%2Faoo-trunk%2Fmain%2F&hist=&project=aoo-trunk
>
>
Es verdad, existen cadenas idénticas que se repiten una y otra vez, como
por ejemplo la simple «Aceptar» como traducción de «OK»

https://translate.apache.org/es/OOo_34/translate.html?unit=5702222
https://translate.apache.org/es/OOo_34/translate.html?unit=5707787
https://translate.apache.org/es/OOo_34/translate.html?unit=5708858
https://translate.apache.org/es/OOo_34/translate.html?unit=5709347
https://translate.apache.org/es/OOo_34/translate.html?unit=5710060
...

(también está «Aceptar» como traducción de «Accept», pero ese es otro
problema)

Saludos
Ricardo


>
> Saludos
> --
> Ariel Constenla-Haile
> La Plata, Argentina
>

Responder a