I think the word fit here means suitable, rather than a reference to size or capacity.

To give it a nice ring (bear in mind this is a slogan so a level of catchiness is required) I would have to say:

كل خبر يستحق النشر

On 7/6/06, Youssef Chahibi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
On Thursday 06 July 2006 20:21, AJS wrote:
> السلام عليكم
>
> كيف نترجم علم جريدة نيو يورك تايمز
> "All the news fit to print"?
وعليكم السلام،
"صفحات تتسع لكل الأخبار"
"لا يضيق الورق لبث الخبر"
"تتسع الصفحات لكل الأخبار"
"تتسع صفحاتنا لكل الأخبار"
؟

_______________________________________________
General mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/general

_______________________________________________
General mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/general

رد على