Message: 4
Date: Thu, 25 Jun 2009 12:25:03 -0400
From: Chris Holmes <[email protected]>
Subject: Re: [Geoserver-devel] Translating Website & Docs
To: Eduin Carrillo <[email protected]>
Cc: [email protected]
Message-ID: <[email protected]>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed

Hey Eduin, we've actually been chatting about this a decent bit 
recently.  Help translating the website and docs of GeoServer would be 
really great.

Mike should sound in soon, but we're hoping to come up with some better 
docs on how to translate and build up local language communities.

The path would probably be something like this:

* Translate GeoServer UI (2.0 needs all new translations, help there 
would be great, though I'm not sure if we have any docs yet on how to do 
it).

* Set up a mailing list (just started up 
http://groups.google.com/group/geoserver-es which it looks like you've 
found).

* Translate the docs.  Note these are now in svn, using Sphinx, no 
longer in confluence. See http://docs.geoserver.org/trunk/docguide/  We 
still need to set up a structure for translations.

* Translate other parts of website.

Hopefully most everything useful should be in the docs.  We still need 
to make a page on 'how to translate the docs', which should include 
things like which ones to focus on first, etc.  And how to make 
screenshots in the right language.  There's a lot to translate, so we 
should help guide people on the right way.

So some more 'meta' tasks remain to get in to a good place to translate, 
but it'd be great if you could help out with those - figure out and 
document how to translate 2.0 UI, the sphinx docs, etc.

We can probably set up the i18n plugin for confluence, but I don't think 
that many pages would need it.

best regards,

Chris

Eduin Carrillo wrote:
> Hi List.
> 
> I recently launched a proposal to the Spanish chapter to translate the
> website & docs of Geoserver into Spanish. I'm asking you to get this
> module activated
> http://confluence.atlassian.com/display/DOC/I18N+Architecture or ideas
> to accomplish this goal.
> 
> Thanks in advanced.
> 
> Eduin Yesid Carrillo Vega
> Ingeniero Civil, Esp. Sistemas de Informaci?n Geogr?fica
> Grupo IDE & GIG
> Centro de Investigaci?n y Desarrollo en Informaci?n Geogr?fica
> Instituto Geogr?fico Agust?n Codazzi - IGAC
> Cr 30 48-51
> Tel +57 1 3694000  ext 4305
> Bogot? D.C., Colombia
> 
> ------------------------------------------------------------------------------
> _______________________________________________
> Geoserver-devel mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/geoserver-devel

-- 
Chris Holmes
OpenGeo - http://opengeo.org
Expert service straight from the developers.



------------------------------

Message: 5
Date: Thu, 25 Jun 2009 12:38:22 -0400
From: Rolando Pe?ate <[email protected]>
Subject: Re: [Geoserver-devel] Translating Website & Docs
To: [email protected]
Message-ID: <[email protected]>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed; delsp=yes

On Jun 25, 2009, at 12:25 PM, Chris Holmes wrote:

> <snip />
>
> * Translate the docs.  Note these are now in svn, using Sphinx, no  
> longer in confluence. See http://docs.geoserver.org/trunk/docguide/   
> We still need to set up a structure for translations.

Mike has already tasked himself with making http://docs.geoserver.org/  
support multiple languages (http://jira.codehaus.org/browse/GEOS-3124)  
so working on the sphinx RST docs would be great as then they can be  
dropped right in.

> <snip />
>
> Eduin Carrillo wrote:
>> Hi List.
>> I recently launched a proposal to the Spanish chapter to translate  
>> the
>> website & docs of Geoserver into Spanish. I'm asking you to get this
>> module activated
>> http://confluence.atlassian.com/display/DOC/I18N+Architecture or  
>> ideas
>> to accomplish this goal.
>> Thanks in advanced.
>> Eduin Yesid Carrillo Vega
>> Ingeniero Civil, Esp. Sistemas de Informaci?n Geogr?fica
>> Grupo IDE & GIG
>> Centro de Investigaci?n y Desarrollo en Informaci?n Geogr?fica
>> Instituto Geogr?fico Agust?n Codazzi - IGAC
>> Cr 30 48-51
>> Tel +57 1 3694000  ext 4305
>> Bogot? D.C., Colombia
>> ------------------------------------------------------------------------------
>> _______________________________________________
>> Geoserver-devel mailing list
>> [email protected]
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/geoserver-devel
>
> -- 
> Chris Holmes
> OpenGeo - http://opengeo.org
> Expert service straight from the developers.


------------------------------

Message: 7
Date: Thu, 25 Jun 2009 16:49:38 -0400
From: Mike Pumphrey <[email protected]>
Subject: Re: [Geoserver-devel] Translating Website & Docs
To: Eduin Carrillo <[email protected]>
Cc: [email protected]
Message-ID: <[email protected]>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed

Hi Eduin.  I'm pasting your comment to the JIRA task in the channel so we can 
have a discussion about it:

>From http://jira.codehaus.org/browse/GEOS-3124:

---
I just want to suggest using rfc3066 LOCALE codes instead of ISO639 LANGUAGE 
codes. In spanish language we have a lot of differences from country to 
country. Most notably comparing spanish from Spain and spanish from 
latinamerica.

A special case I can cite here is the word "File", translated as "Fichero" in 
Spain and "Archivo" in LA. This is just a case but more applies to this issue.

Using locale we can have a global spanish translation "ES" and a special 
variants "ES_AR", "ES_CO" and so on.
---

This seems like a good idea, but I would like someone who has more than zero 
experience with this sort of thing to chime in with thoughts.


Thanks,
Mike Pumphrey
OpenGeo - http://opengeo.org


Eduin Carrillo wrote:
> Hi List.
> 
> I recently launched a proposal to the Spanish chapter to translate the
> website & docs of Geoserver into Spanish. I'm asking you to get this
> module activated
> http://confluence.atlassian.com/display/DOC/I18N+Architecture or ideas
> to accomplish this goal.
> 
> Thanks in advanced.
> 
> Eduin Yesid Carrillo Vega
> Ingeniero Civil, Esp. Sistemas de Informaci?n Geogr?fica
> Grupo IDE & GIG
> Centro de Investigaci?n y Desarrollo en Informaci?n Geogr?fica
> Instituto Geogr?fico Agust?n Codazzi - IGAC
> Cr 30 48-51
> Tel +57 1 3694000  ext 4305
> Bogot? D.C., Colombia
> 
> ------------------------------------------------------------------------------
> _______________________________________________
> Geoserver-devel mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/geoserver-devel



------------------------------

Message: 8
Date: Thu, 25 Jun 2009 17:13:52 -0400
From: Rolando Pe?ate <[email protected]>
Subject: Re: [Geoserver-devel] Translating Website & Docs
To: [email protected]
Message-ID: <[email protected]>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed; delsp=yes


On Jun 25, 2009, at 4:49 PM, Mike Pumphrey wrote:

> Hi Eduin.  I'm pasting your comment to the JIRA task in the channel  
> so we can have a discussion about it:
>
>> From http://jira.codehaus.org/browse/GEOS-3124:
>
> ---
> I just want to suggest using rfc3066 LOCALE codes instead of ISO639  
> LANGUAGE codes. In spanish language we have a lot of differences  
> from country to country. Most notably comparing spanish from Spain  
> and spanish from latinamerica.
>
> A special case I can cite here is the word "File", translated as  
> "Fichero" in Spain and "Archivo" in LA. This is just a case but more  
> applies to this issue.
>
> Using locale we can have a global spanish translation "ES" and a  
> special variants "ES_AR", "ES_CO" and so on.
> ---

I think locales might be a good idea later on, but I worry doing them  
right out of the gate would divide the effort too much. We've had a  
hard enough time getting a critical mass of contributors around the  
English docs (and those aren't regionated into American and British).  
The way I see it the distinctions between Iberian and Western Spanish  
aren't so great as to be insurmountable to a reader and we can always  
fork the Spanish docs into regions when they are further along.  
Thoughts?

> <snip />
>
> Eduin Carrillo wrote:
>> Hi List.
>>
>> I recently launched a proposal to the Spanish chapter to translate  
>> the
>> website & docs of Geoserver into Spanish. I'm asking you to get this
>> module activated
>> http://confluence.atlassian.com/display/DOC/I18N+Architecture or  
>> ideas
>> to accomplish this goal.
>>
>> Thanks in advanced.
>>
>> Eduin Yesid Carrillo Vega
>> Ingeniero Civil, Esp. Sistemas de Informaci?n Geogr?fica
>> Grupo IDE & GIG
>> Centro de Investigaci?n y Desarrollo en Informaci?n Geogr?fica
>> Instituto Geogr?fico Agust?n Codazzi - IGAC
>> Cr 30 48-51
>> Tel +57 1 3694000  ext 4305
>> Bogot? D.C., Colombia
>>Bueno, esto va a estar largo de explicar. Espero ser claro. 
Yo he comenzado a traducir al castellano parte de la documentación a medida que 
me fue haciendo falta. 
Mike, la diferencia al momento de traducir la palabra "file" en "archivo" o 
"fichero" es una cuestión de modismos. En cualquier caso se entendería por 
cualquier habla hispano sin mayores inconvenientes. Me parece valida la 
denominacion ES, para sentar una base. Luego se trabaje sobre los modismos de 
las distintas variantes del castellano. 
He bajado la documentación con svn a este directorio en mi pc 
D:\geoserver\1.7.x\doc
y comencé a volcar mis traducciones al subdirectorio
D:\geoserver\1.7.x\doc\es
creado por mi, con la misma estructura que el \doc\ aunque no tengo la 
experiencia suficiente para justificarlo a mi entender es una propuesta viable. 
¿que opinan ustedes?
Well, this is going to be long to explain. I hope to be clear. 
I have begun to translate into Castilian part of the documentation. 

Mike, the difference when translating the word "file" to "archivo" or "fichero" 
is a matter of idioms. In any case be understood by Spanish speakers without 
any inconvenience. I think the name is valid, to lay a foundation. Then work on 
idioms of the different variants of the Castilian. 

I downloaded the svn documentation to this directory on my pc 
D: \ Geoserver \ 1.7.x \ doc 
and began to dump my translations subdirectory 
D: \ Geoserver \ 1.7.x \ doc \ en 
created by me with the same structure as the \ doc \ but I do not have enough 
experience to justify it in my opinion is a viable proposition. What do you 
think?



www.nramire1.unlugar.com






      
____________________________________________________________________________________
¡Viví la mejor experiencia en la web!
Descargá gratis el nuevo Internet Explorer 8
http://downloads.yahoo.com/ieak8/?l=ar
------------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
Geoserver-devel mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/geoserver-devel

Reply via email to