Salve,
io usualmente non intervengo sulla questione della documentazione perche' e' in effetti una cosa imbarazzante.

Chi lavora in un ente pubblico spesso , e' costretto a usare determinati softwares. Penso ad esempio ai nostri colleghi. Molti di loro preferirebbero di gran lunga lavorare con ArcGIS e che vengono obbligati obtorto collo usare QGIS.
:)

Poi, pero' difficile chiedergli pure di contribuire volontaristicamente alla traduzione di qgis in italiano.

Per questo, tendo a tenermene in disparte.
Sicuramente se un bel giorno non saro' piu' un dipendente pubblico e avro' una libera professione che faccia uso dei GIS contribuiro' di mia spontanea volonta'.

Pero' una considerazione mi permetto di dirla:
io sono sempre stato poco propenso alla manualistica di qgis.
Qui centra poco inglese o italiano.

La manualistica in nglese e' abbastanza scadente e di conseguenza la traduzione in italiano che poveretta ha il vincolo di tradurre e basta e non correggere o aggiungere bei pezzi di spiegazioni fatte bene, finisce per essere scadente pure essa. Ma non per colpa dei traduttori, ma perche' il materiale di partenza non è un granche'.

La regola generale e'che la traduzione in italiano non puo' integrare o aggiungere cose che quella in inglese non possiede.

Invece servirebbe che chi traduce , abbia la liberta' di integrare (nel manuale ovviamente) aggiungendo nuove e piu' ricche spiegazioni.

E anche a volte andare contro cio' che viene detto in quella in inglese.

cito ad esempio:
Dal manuale di qgis 2.6 in italiano:

*.....

Creare un nuovo vettore SpatiaLite

Per creare un nuovo vettore SpatiaLite, fai riferimento alla sezione Creare un nuovo layer SpatiaLite.

Suggerimento

SpatiaLite data management plugin

Per la gestione dei dati SpatiaLite puoi usare diversi plugin: QSpatiaLite, SpatiaLite Manager o DB Manager (plugin nativo, raccomandato). Li puoi scaricare e installare con il gestore dei plugin.
Vettori Spatial

*

....


Se in unmanuale di qgis viene detto "suggerimento: fai cosi' "
e' ovvio che l'utente percorre quella strada.
Ebbene nessuna di queste strade e' quella piu' corretta per lavorare con i dati in spatialite. Intanto QSPatialite non esiste piu' da templ, non è stato piu' aggiornato etc..., db.manager ogni tanto genera tabelle incompatibili, il terzo manco lo conosco.

E invece l'unica strada che dovrebbe essre usata, ovvero il provider spatialite oppure in alternativa il driver OGR
non vengono citate.

Questo e' un vulnus forte della documentazione in inglese.

Si porta dietro vecchie magagne.

Poi , quella in italiano che non corregge, ma si limita a tradurre mantiene e consolida.

Per questo io sono sempre stato poco propenso a usare la manualistica di QGIS.

A questo punto, so' gi'a che mi verra' risposto:
Metti soldi e finanzia una revisione del mauale in inglese.

Ovviamente non posso farlo.
Quello che volevo dire e' che come community vi suggerirei che piuttosto che tenervi vincolati a supportare una taduzione del manuale in inglese, pensiate piuttosto a un manuale in italiano che partendo dai contenuti di quello in inglese consenta di allargare i discorsi , aggiungere nuovi capitoli, esempi, e corregga quanto di sbagliato vi e' in quelo inglese.

Il mio contributo in considerazioni termina qui.

Saluti,

A.


A.


Il 28/04/2015 06:56, Paolo Cavallini ha scritto:
Salve.

Ohbravi, cosi' vi riconosco :) ! Cerco di chiarire qualche punto.

* Grazie per i suggerimenti; mi pare evidente dalle risposte che:
   * non abbiamo intercettato il grosso degli utenti: qualcuno ha idea di
altri canali da utilizzare?
   * non e' stata evidente, ai partecipanti piu' attivi della lista,
l'importanza delle donazioni
* c'e' si preferisce usare gratis il lavoro di altri, e non si preoccupa
di contribuire quando ce n'e' bisogno
* distinguiamo fra:
   * *utenti singoli* - in questo caso capirei la reticenza a frugarsi in
tasca, invece sono sempre i maggiori donatori
   * *utenti professionali* - chi fa business con QGIS sarebbe logico si
garantisse una sua qualità, invece mi risulta facciano poco o (piu' che
altro) nulla
   * *enti* - un soggetto che usa QGIS come GIS principale o esclusivo
(ce ne sono ormai molti in Italia) che non si garantisce, per il suo
proprio interesse, di avere una interfaccia ed un manuale ben tradotto,
proprio non lo capisco
* con il sistema di traduzione attuale, e con l'esigenza di una versione
di lungo termine (che tanti hanno salutato con piacere, fin quando il
lavoro extra ricade sulle spalle altrui) e' necessaria una figura di
coordinamento, altrimenti si rischia di avere "cartelle per il vino" Non
me ne voglia l'autore della svista! ;) ). Purtroppo avere molti
volontari, se in piccola parte semplifica le cose, dall'altra rende il
coordinamento parecchio piu' complicato e faticoso.

Operativamente:
* chi puo' donare, doni
* anche chi non puo', ma lo ritiene utile per il proprio lavoro, faccia
il possibile per coinvolgere altri, soprattutto enti, istituzioni,
clienti e fornitori.
E' nell'interesse di tutti quelli che usano QGIS, anche tuo.

Saluti, e grazie.

_______________________________________________
Gfoss@lists.gfoss.it
http://lists.gfoss.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss
Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti.
I messaggi di questa lista non hanno relazione diretta con le posizioni 
dell'Associazione GFOSS.it.
750 iscritti al 18.3.2015

Rispondere a