To that end, whoever will be responsible for wiki, can use below as a
start. Unless the old wiki is found.

Source code translation is contained in the git repository. Subdirectory po / ru
contains files with Russian translation. This is the standard .po files:
row contains the English version msgid, msgstr must include Russian. If
not, translate between the quotes. For editing you can use Notepad++.
General Settings - UTF-8 encoding (Menu Encoding-> UTF8) and Linux EOL
(menu Edit-> EOL Conversion-> Unix format) - must themselves be
established, but in any case be sure. When you finish the file, you can
send me or here, then we fill in the main repository. This is - the easiest

Now for the technique. As you see, you do not have any commands for
translation, but if you want to learn it, read on.
The chain of tools for creating the final product - instructions for use in
HTML, PDF, etc. - Works in Linux, so you need a Linux-shell. I installed
cygwin on Windows, and additional packages. What packages do not remember
all: DocBook, git, make .. If you have Linux, cygwin is not needed.

Here,, specified command git clone, how to
make a copy of the code on your computer. By the way, would not hurt to
subscribe. Newsletter archive (in googly) contains tips for working with
files and useful commands.
Command (Linux)
mkdir gimp-help-2 # any name
cd gimp-help-2 # there will be a copy of the code
git clone ... # As the link
If you run the command
. / Tools / po / ru
we immediately see which files are transferred, and what does not. Now you
can translate the local file, create a patch and sending pacht us. To
create pacht, run
git pull - rebase # get an update from the main repository
git diff> patch.txt
And they went patch.txt.

In order not to run blindly, but to see the result of the conversion, you
need to work with the make. I do not always work under Windows, so no
guarantees. To run make, you need to create Makefile. To create it, run
./configure --without-gimp. This command checks the configuration of your
shell and complain if something is missing. Usually in such cases you need
to install additional packages cygwin.

Src subdirectory contains the english version of the instructions, and he
also has an official. This text is edited in XML (translators usually do
not do this) and the system generates DocBook from it:
Files. Pot
    a. po, but only with the English text from XML. . Pot contains the
latest version of the English text. Po format. This file is created by the
command "make pot".
Files. Po directory in the po / ru.
    Contain Russian translation as described above. It creates a team of
"make po-ru". English strings are copied from. Pot file. If the British
line has not changed, the team finds Russian translation for her. Po file
and combine them. If a new line of English, it is simply added to the file
for future translation. This file, and transferred us.
Files. Html in the directory html / ru.
    Website of the Russian translation, as in
It creates a team of "make html-ru". This command automatically runs "make
pot" and "make po-ru". So you can check the correctness of the translation.
You may have to manually copy the image from the images / C, and images /
ru in the html / ru / images.

Read It contains a description of all the make command.

On Mon, Jul 30, 2012 at 3:00 PM, Marco Ciampa <> wrote:

> On Sun, Jul 29, 2012 at 09:50:21PM +0100, Vitaly Lomov wrote:
> > Hi,
> >
> > We need to get the translator one-page wiki back! The steps we follow are
> > easy if you know them or memorized them. The newcomers are out of luck
> in a
> > big way.
> >
> > Vitaly
> +1
> --
> Marco Ciampa
> +--------------------+
> | Linux User  #78271 |
> | FSFE fellow   #364 |
> +--------------------+
> _______________________________________________
> gimp-docs-list mailing list
gimp-docs-list mailing list

Reply via email to