On Tue, Jan 13, 2015 at 7:05 PM, Pedro Albuquerque
> thank you for your answers.
> Starting by the last one,
>> Maybe he is referring to Portugal's portuguese
> João, I am, in fact refering to Portuguese-Pt, pt-Pt. I'm sorry but I'm
> not sure if I can help you. As you know, our countries use many
> different terms for the same English words. But if you think so, just
> say and I'll send the translations for you to review and adjust, when I
> get them done. It would be some less work to do.
> Alex, no problem by me, it's a common confusion. ;-)
> Jehan, sorry, I always forget of the attachments strips. Here
> <https://www.dropbox.com/s/l5klr20he0xpqka/gimp.png?dl=0> is the file.
> Your explanation is a lot more complete then I expected. And more
> complex too.
> I am part of the Portuguese Gnome translation team. So I already used
> DamnedLies to suggest lots of stuff, and submitted it to Duarte Loreto's
> I use poedit to edit the files which, as you know, creates a .mo file
> The problem I found is the only files I managed to locate were at
> 'usr/share/locale-langpack/pt/LC_MESSAGES' and none of them matches the
> ones I downloaded from DamnedLies.
> I thought I could just copy/paste the newly created .mo files and test
> the translation. My mistake, huge mistake.
If not mistaken, this is possible to do as you think. I think the
right location though is more likely:
Do you have this file?
You'll still have to override an existing file installed by your
package (so you may want to save it before overriding). But that
NOTE: actually I see in gettext manual that there is a TEXTDOMAINDIR
environment variable. If I understand correctly, if you set it,
gettext should search in $TEXTDOMAINDIR/LC_MESSAGES/pt/TEXTDOMAIN.mo
I suggest you test this. If this works, it will be better.
> All that process you suggest, that will have to be studied. Besides, if
> I understood well, it means some kind of overriding the team, which I
> don't want to do.
> Again thank for your answers. I'll complete the translations and upload
> them to DamnedLies. For now. After that I'll see what else I can do to
> test the translations, using your advices.
Do not take my word for perfect. As a developer, I am used to compile
GIMP, so I proposed the way I know. I didn't know poedit would compile
the po into a mo for instance (or probably I forgot. I used to use
poedit years ago, but have not since). Now that I know this, you
probably won't have to bother to all the building part I told about
(all the `configure` and `make` commands part).
You still want to get the last files though, but you may not even have
to clone the whole repository for it. Actually I guess you may just
download it through the web UI:
https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/po/pt.po (click the "plain"
Or if you want to work on the 2.8.* stable version:
This is like 90% of my email directions which can get rid of. :-)
Anyway if you already had some experience with the GNOME translation
team, it is even highly probable that you already know more than me
the procedure. :-) They have access to our repo and all GIMP
localization go through them without passing through developers.
Thanks for your contribution in any cases.
> gimp-user-list mailing list
> List address: firstname.lastname@example.org
> List membership: https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-user-list
> List archives: https://mail.gnome.org/archives/gimp-user-list
gimp-user-list mailing list
List address: email@example.com
List membership: https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-user-list
List archives: https://mail.gnome.org/archives/gimp-user-list