Jo traduiria "ppi" per "ppp", però en algun lloc diria "punts per polzada".
 
No aconsegueixo situar el "dpi". A què es refereix?
 
Potser seria bo de traduir "strong" per "enèrgic" o "ràpid": desfer ràpid, refer ràpid.
 
S'hauria de canviar "composa" per "compon" (que és la forma verbal correcta) o per "composició".
 
----- Original Message -----
Sent: Friday, August 11, 2006 10:31 AM
Subject: [gimp] Traduccions gimp 2.3.x

Hola

Estic treballant amb la traducció del Gimp, he acabat una primera passada i us envio el resultat.

Els meus dubtes fins ara:

dpi = ppp ?
ppi = ppp ?
strong undo = desfer fort ?
strong redo ?


per cert la nova versió ha canviat l'ubicació de diverses accions, de fet el més important és que ha desaparegut el menú funcions (script-fu) i  tot s'ha repartit entre els menús filtres i  colors . Caldrà retocar tots els tutorials:

filtres/colors mapa -> colors/mapa
filtres/color ->  colors
filtres/efectes de llum/*  -> filtres/llums i ombres
filtres/efectes de vidre/*  -> filtres/llums i ombres
funcions/decoració -> filtres/decora
funcions/efectes capes transparents -> filtres/alfa a logotip
funcions/ombres -> filtres/llums i ombres
funcions/utilitats/Dibuixa el gràfic HSV -> colors/informació/Dibuixa el gràfic HSV
funcions/composa/* -> filtres/composa/*
funcions/alquímia/* -> filtres/distorcions/* ???
funcions/animació -> filtres/animació
 

Respondre per correu electrònic a