On Fri, Oct 06, 2006 at 12:21:18PM +0200, Joaquim Perez wrote:
> M'ho he estat mirant i amb això hi ha una mica de desgavell, per exemple per
> 'gradient file' hi ha 'fitxer de degradats',
> 'font file' hi ha 'fitxer de tipus de lletra'

correctes.

> 'palette file' hi ha 'fitxer paleta'

Crec, com xavi, que "fitxer de paleta". Ni "fitxer paleta", ni "fitxer
de la paleta". "la paleta" és com parlar d'una paleta en concret, quan
es parla de fitxers de paletes en general.

> 'image file' hi ha 'fitxer imatge' o simplement 'imatge'

fitxer d'imatge

> 'XCF file' hi ha 'fitxer XCF'

En aquest cas, sí que "fitxer XCF", pq és una extensió, dic jo. Igual
que diem "Fitxer DOC" o "fitxer PDF" (o PDF, a seques).

> > Albert: L'ombra no és decaient. "drop" és  un verb ("deixar anar, gotejar").
> Jo diria, simplement, "afegeix  ombra".

"Afegeix una ombra", espere. Que no som indis, ni vivim al desert de
Colorado :)

> Em sembla una bona idea "ombra amb  reflex"

Sona bé.

-- 
Jordi Mallach Pérez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]     [EMAIL PROTECTED]     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripció a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a