maxerba pushed a commit to branch master.

http://git.enlightenment.org/apps/terminology.git/commit/?id=3abcd0f8066e5e716b9e79ba6aec7764d128177f

commit 3abcd0f8066e5e716b9e79ba6aec7764d128177f
Author: maxerba <maiur...@gmail.com>
Date:   Wed May 6 19:01:30 2015 +0200

    Adding spanish translation
---
 po/LINGUAS |   2 +-
 po/es.po   | 843 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 844 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 7771cf9..bfcbe1c 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1 +1 @@
-ca de el eo fi fr hi it ko ms sr tr
+ca de el eo es fi fr hi it ko ms sr tr
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..0cfa535
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,843 @@
+# Spanish translation for Terminology.
+# Copyright (C) 2014 Terminology development team
+# This file is distributed under the same license as the terminology package.
+# Adrián Arévalo <adr...@gmail.com>, 2015.
+# Roy Reese <waterbeare...@gmx.com>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: terminology 0.8.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-de...@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-11 18:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-02 13:22+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián Arévalo <adr...@gmail.com>\n"
+"Language-Team: none\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+
+#: src/bin/controls.c:247
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: src/bin/controls.c:263
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: src/bin/controls.c:269
+msgid "Split V"
+msgstr "Dividir V"
+
+#: src/bin/controls.c:271
+msgid "Split H"
+msgstr "Dividir H"
+
+#: src/bin/controls.c:277
+msgid "Miniview"
+msgstr "Minivista"
+
+#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/bin/controls.c:293
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: src/bin/controls.c:299
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: src/bin/controls.c:305
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: src/bin/controls.c:315
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Cerrar terminal"
+
+#: src/bin/about.c:56
+#, c-format
+msgid "<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This 
terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the 
boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy 
it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 
2-clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
+msgstr "<b>Terminology %s</b><br>¿Por qué las terminales deberían ser 
aburridas?<br><br>Esta terminal se escribió para Enlightenment, para usar las 
librerías EFL y sobrepasar los límites de lo que debería ser un emulador de 
terminal moderno. Esperamos que lo disfrute.<br><br>Copyright © 2012-%d 
por:<br><br>%s<br><br>Distribuido bajo la licencia '2-clause BSD' descrito más 
abajo:<br><br>%s"
+
+#: src/bin/keyin.c:530
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento"
+
+#: src/bin/keyin.c:531
+msgid "Scroll one page up"
+msgstr "Desplazar una página hacia arriba"
+
+#: src/bin/keyin.c:532
+msgid "Scroll one page down"
+msgstr "Desplazar una página hacia abajo"
+
+#: src/bin/keyin.c:533
+msgid "Scroll one line up"
+msgstr "Desplazar una línea hacia arriba"
+
+#: src/bin/keyin.c:534
+msgid "Scroll one line down"
+msgstr "Desplazar una línea hacia abajo"
+
+#: src/bin/keyin.c:536
+msgid "Copy/Paste"
+msgstr "Copiar/Pegar"
+
+#: src/bin/keyin.c:537
+msgid "Copy selection to Primary buffer"
+msgstr "Copiar la selección al búfer primario"
+
+#: src/bin/keyin.c:538
+msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
+msgstr "Copiar la selección al búfer del portapapeles"
+
+#: src/bin/keyin.c:539
+msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
+msgstr "Pegar búfer primario (resaltado)"
+
+#: src/bin/keyin.c:540
+msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
+msgstr "Pegar búfer del portapapeles (Ctrl+c/v)"
+
+#: src/bin/keyin.c:542
+msgid "Splits/Tabs"
+msgstr "Subdivisiones/Pestañas"
+
+#: src/bin/keyin.c:543
+msgid "Focus to the previous terminal"
+msgstr "Foco a la terminal anterior"
+
+#: src/bin/keyin.c:544
+msgid "Focus to the next terminal"
+msgstr "Foco a la terminal siguiente"
+
+#: src/bin/keyin.c:545
+msgid "Split horizontally (new below)"
+msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo abajo)"
+
+#: src/bin/keyin.c:546
+msgid "Split vertically (new on right)"
+msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo a la derecha)"
+
+#: src/bin/keyin.c:547
+msgid "Create a new \"tab\""
+msgstr "Crear una nueva \"pestaña\""
+
+#: src/bin/keyin.c:548
+msgid "Close the focused terminal"
+msgstr "Cerrar la terminal enfocada"
+
+#: src/bin/keyin.c:549
+msgid "Bring up \"tab\" switcher"
+msgstr "Abrir conmutador de \"pestañas\""
+
+#: src/bin/keyin.c:550
+msgid "Switch to terminal tab 1"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 1"
+
+#: src/bin/keyin.c:551
+msgid "Switch to terminal tab 2"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 2"
+
+#: src/bin/keyin.c:552
+msgid "Switch to terminal tab 3"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 3"
+
+#: src/bin/keyin.c:553
+msgid "Switch to terminal tab 4"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 4"
+
+#: src/bin/keyin.c:554
+msgid "Switch to terminal tab 5"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 5"
+
+#: src/bin/keyin.c:555
+msgid "Switch to terminal tab 6"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 6"
+
+#: src/bin/keyin.c:556
+msgid "Switch to terminal tab 7"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 7"
+
+#: src/bin/keyin.c:557
+msgid "Switch to terminal tab 8"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 8"
+
+#: src/bin/keyin.c:558
+msgid "Switch to terminal tab 9"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 9"
+
+#: src/bin/keyin.c:559
+msgid "Switch to terminal tab 10"
+msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
+
+#: src/bin/keyin.c:561
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de fuente"
+
+# RR: Alternativa más corta que conserva espacio: "Tamaño +1". Además capta 
bien el registro del inglés.
+#: src/bin/keyin.c:562
+msgid "Font size up 1"
+msgstr "Tamaño +1"
+
+#: src/bin/keyin.c:563
+msgid "Font size down 1"
+msgstr "Tamaño -1"
+
+#: src/bin/keyin.c:564
+msgid "Display big font size"
+msgstr "Mostrar fuente grande"
+
+# Se puede cortar porque está parte de una sección que lleva la etiqueta "Font 
size".
+#: src/bin/keyin.c:565
+msgid "Reset font size"
+msgstr "Restaurar tamaño"
+
+#: src/bin/keyin.c:567
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: src/bin/keyin.c:568
+msgid "Display the history miniview"
+msgstr "Mostrar minivista del historial"
+
+#: src/bin/keyin.c:569
+msgid "Display the command box"
+msgstr "Mostrar el cuadro de comandos"
+
+#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:853
+msgid "Could not create window."
+msgstr "No se pudo crear la ventana."
+
+#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:864
+msgid "Could not create terminal widget."
+msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal."
+
+#: src/bin/main.c:330
+#, c-format
+msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
+msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler y otros"
+
+#: src/bin/main.c:332
+msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
+msgstr "Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation 
Libraries"
+
+#: src/bin/main.c:340
+msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
+msgstr "Comando a ejecutar. Por defecto $SHELL (o shell passwd o /bin/sh)"
+
+#: src/bin/main.c:342
+msgid "Change to directory for execution of terminal command."
+msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar comandos de la terminal."
+
+#: src/bin/main.c:344
+msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
+msgstr "Use el tema edje o la ruta al archivo del tema."
+
+#: src/bin/main.c:346
+msgid "Use the named file as a background wallpaper."
+msgstr "Use el archivo de este nombre para el fondo."
+
+#: src/bin/main.c:348
+msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
+msgstr "Geometría de la terminal (ej. 80x24 o 80x24+50+20 etc.)"
+
+# RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen 
estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. 
Tampoco se si sería mejor dicho "asignar".
+#: src/bin/main.c:350
+msgid "Set window name."
+msgstr "Establecer nombre de ventana."
+
+#: src/bin/main.c:352
+msgid "Set window role."
+msgstr "Establecer rol de la ventana."
+
+#: src/bin/main.c:354
+msgid "Set window title."
+msgstr "Establecer título de la ventana."
+
+#: src/bin/main.c:356
+msgid "Set icon name."
+msgstr "Establecer el nombre del icono."
+
+#: src/bin/main.c:358
+msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
+msgstr "Establecer fuente (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para bitmap)."
+
+#: src/bin/main.c:360
+msgid "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can 
be used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on 
the man page."
+msgstr "Dividir la terminal, 'v' en el sentido vertical y 'h' en horizontal. 
Se puede usar múltiples veces. Ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información 
en la página man."
+
+#: src/bin/main.c:365
+msgid "Set emotion module to use."
+msgstr "Establecer el módulo \"emotion\" a usar."
+
+#: src/bin/main.c:368
+msgid "Run the shell as a login shell."
+msgstr "Ejecutar el shell como shell de inicio."
+
+#: src/bin/main.c:370
+msgid "Set mute mode for video playback."
+msgstr "Establecer modo mudo para reproducción de vídeos."
+
+#: src/bin/main.c:372
+msgid "Set cursor blink mode."
+msgstr "Establecer modo intermitente del puntero."
+
+#: src/bin/main.c:374
+msgid "Set visual bell mode."
+msgstr "Establecer modo visual de timbre."
+
+#: src/bin/main.c:376
+msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
+msgstr "Pantalla completa desde el principio."
+
+#: src/bin/main.c:378
+msgid "Go into an iconic state from the start."
+msgstr "Minimizar desde el principio."
+
+#: src/bin/main.c:380
+msgid "Become a borderless managed window."
+msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde."
+
+#: src/bin/main.c:382
+msgid "Become an override-redirect window."
+msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect."
+
+#: src/bin/main.c:384
+msgid "Become maximized from the start."
+msgstr "Maximizada desde el principio."
+
+#: src/bin/main.c:386
+msgid "Terminology is run without a window manager."
+msgstr "Terminology se ejecuta sin un gestor de ventanas."
+
+#: src/bin/main.c:388
+msgid "Do not exit when the command process exits."
+msgstr "No salir al finalizar el comando."
+
+#: src/bin/main.c:390
+msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
+msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado."
+
+#: src/bin/main.c:392
+msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
+msgstr "TERM= 'xterm-256 colores' en lugar de 'xterm'."
+
+#: src/bin/main.c:394
+msgid "Highlight links."
+msgstr "Resaltar enlaces."
+
+#: src/bin/main.c:423
+msgid "show program version."
+msgstr "Mostrar la versión del programa."
+
+#: src/bin/main.c:426
+msgid "show copyright."
+msgstr "Mostrar información del copyright."
+
+#: src/bin/main.c:429
+msgid "show license."
+msgstr "Mostrar la licencia."
+
+#: src/bin/main.c:432
+msgid "show this message."
+msgstr "Mostrar este mensaje."
+
+#: src/bin/main.c:550 src/bin/miniview.c:38
+#, c-format
+msgid "Could not create logging domain '%s'."
+msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'"
+
+#: src/bin/main.c:560
+msgid "Could not initialize key bindings."
+msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado."
+
+#: src/bin/main.c:572
+msgid "Could not parse command line options."
+msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comando."
+
+#: src/bin/main.c:587
+#, c-format
+msgid "option %s requires an argument!"
+msgstr "La opción %s requiere un parámetro!"
+
+#: src/bin/main.c:588
+msgid "invalid options found. See --help."
+msgstr "Se encontraron opciones inválidas. Ver --help."
+
+#: src/bin/main.c:908
+msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
+msgstr "Parámetro inválido encontrado para la opción -S/--split. Ver --help."
+
+#: src/bin/media.c:723
+#, c-format
+msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
+msgstr "No se pudo iniciar el módulo \"emotion\" '%s'"
+
+#: src/bin/media.c:1244 src/bin/termpty.c:360 src/bin/termpty.c:365
+#: src/bin/termpty.c:369
+#, c-format
+msgid "Function %s failed: %s"
+msgstr "Falló la función %s: %s"
+
+#: src/bin/media.c:1340
+msgid "Media visualizing is not supported"
+msgstr "No admite la visualización multimedia"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:65
+#, c-format
+msgid "%'d lines"
+msgstr "%'d lineas"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:148 src/bin/options.c:171
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:176
+msgid "Scroll to bottom on new content"
+msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:177
+msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
+msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:178
+msgid "React to key presses"
+msgstr "Reaccionar al pulsar una tecla"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:179
+msgid "Cursor blinking"
+msgstr "Puntero intermitente"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:180
+msgid "Visual Bell"
+msgstr "Timbre visual"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:181
+msgid "Bell rings"
+msgstr "Alarma sonora"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:182
+msgid "Urgent Bell"
+msgstr "Alarma urgente"
+
+# RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando 
"--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces.
+#: src/bin/options_behavior.c:183
+msgid "Active Links"
+msgstr "Enlaces activos"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:184
+msgid "Multiple instances, one process"
+msgstr "Instancias múltiples, proceso único"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:185
+msgid "Set TERM to xterm-256color"
+msgstr "Asignar TERM=xterm-256 colores"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:186
+msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
+msgstr "\"FlechaAtrás\" funciona como Supr (en vez de Retroceso)"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:187
+msgid "Drag & drop links"
+msgstr "Arrastrar y soltar enlaces"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:188
+msgid "Start as login shell"
+msgstr "Iniciar como shell de inicio"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:189
+msgid "Focus split under the Mouse"
+msgstr "Foco en subdivisión debajo del ratón"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:190
+msgid "Gravatar integration"
+msgstr "Integración \"Gravatar\""
+
+#: src/bin/options_behavior.c:191
+msgid "Show tabs"
+msgstr "Mostrar pestañas"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:199
+msgid "Always open at size:"
+msgstr "Siempre abrir con tamaño:"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:209
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchura:"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:229
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:256
+msgid "Scrollback:"
+msgstr "Desplazamiento hacia atrás:"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:290
+msgid "Tab zoom/switch animation time:"
+msgstr "Duración de la animación al hacer zoom/cambiar la pestaña:"
+
+#: src/bin/options_behavior.c:291
+msgid "Set the time of the animation that<br>takes places on tab 
switches,<br>be them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
+msgstr "Establezca la duración de la animación<br>al cambiar entre pestañas, 
si<br>se producen después de un atajo de teclado, un giro<br>de la rueda del 
ratón o un desplazamiento<br>del panel de pestañas."
+
+#: src/bin/options_behavior.c:304 src/bin/options_behavior.c:305
+#, c-format
+msgid "%1.1f s"
+msgstr "%1.1f s"
+
+#: src/bin/options.c:137
+msgid "Options"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
+msgid "Font"
+msgstr "Fuente"
+
+#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:113
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: src/bin/options.c:168
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Fondo de pantalla"
+
+#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: src/bin/options.c:172
+msgid "Keys"
+msgstr "Teclas"
+
+#: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177
+msgid "Helpers"
+msgstr "Ayudantes"
+
+#: src/bin/options.c:174
+msgid "Toolkit"
+msgstr "Caja de herramientas"
+
+#: src/bin/options.c:185
+msgid "Temporary"
+msgstr "Temporal"
+
+#: src/bin/options_colors.c:13
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#: src/bin/options_colors.c:14
+msgid "Black"
+msgstr "Negro"
+
+#: src/bin/options_colors.c:15
+msgid "Red"
+msgstr "Rojo"
+
+#: src/bin/options_colors.c:16
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
+
+#: src/bin/options_colors.c:17
+msgid "Yellow"
+msgstr "Amarillo"
+
+#: src/bin/options_colors.c:18
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: src/bin/options_colors.c:19
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: src/bin/options_colors.c:20
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
+
+#: src/bin/options_colors.c:21
+msgid "White"
+msgstr "Blanco"
+
+#: src/bin/options_colors.c:22
+msgid "Inverse"
+msgstr "Invertido"
+
+#: src/bin/options_colors.c:23
+msgid "Inverse Base"
+msgstr "Base invertido"
+
+#: src/bin/options_colors.c:194
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/bin/options_colors.c:195
+msgid "Bright"
+msgstr "Brillante"
+
+#: src/bin/options_colors.c:196
+msgid "Normal 2"
+msgstr "Normal 2"
+
+#: src/bin/options_colors.c:197
+msgid "Bright 2"
+msgstr "Brillante 2"
+
+#: src/bin/options_colors.c:275
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: src/bin/options_colors.c:285
+msgid "Reset"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: src/bin/options_font.c:426
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
+
+#: src/bin/options_font.c:466
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándar"
+
+#: src/bin/options_helpers.c:190
+msgid "Inline if possible"
+msgstr "De la línea si es posible"
+
+#: src/bin/options_helpers.c:220
+msgid "E-mail:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: src/bin/options_helpers.c:253
+msgid "URL (Images):"
+msgstr "URL (Imágenes):"
+
+#: src/bin/options_helpers.c:278
+msgid "URL (Video):"
+msgstr "URL (Vídeo):"
+
+#: src/bin/options_helpers.c:303
+msgid "URL (All):"
+msgstr "URL (Todo):"
+
+#: src/bin/options_helpers.c:336
+msgid "Local (Images):"
+msgstr "Local (Imágenes):"
+
+#: src/bin/options_helpers.c:361
+msgid "Local (Video):"
+msgstr "Local (Vídeo):"
+
+#: src/bin/options_helpers.c:386
+msgid "Local (All):"
+msgstr "Local (Todo):"
+
+#: src/bin/options_keys.c:52
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
+
+#: src/bin/options_keys.c:53
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
+
+#: src/bin/options_keys.c:54
+msgid "Shift+"
+msgstr "Mayús+"
+
+#: src/bin/options_keys.c:55
+msgid "Win+"
+msgstr "Win+"
+
+#: src/bin/options_keys.c:64
+msgid "Delete"
+msgstr "Supr"
+
+#: src/bin/options_keys.c:252
+msgid "Please press key sequence"
+msgstr "Por favor, pulse una secuencia de teclas"
+
+#: src/bin/options_keys.c:354
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: src/bin/options_video.c:88
+msgid "Translucent"
+msgstr "Translúcido"
+
+#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
+#, c-format
+msgid "%1.0f%%"
+msgstr "%1.0f%%"
+
+#: src/bin/options_video.c:119
+msgid "Audio muted"
+msgstr "Audio silenciado"
+
+#: src/bin/options_video.c:132
+msgid "Audio visualized"
+msgstr "Audio visualizado"
+
+#: src/bin/options_video.c:149
+msgid "Video Engine:"
+msgstr "Motor de vídeo:"
+
+#: src/bin/options_video.c:156
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:99
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:390
+msgid "Source file is target file"
+msgstr "El archivo de origen es el archivo de destino"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:403
+msgid "Picture imported"
+msgstr "Imagen importada"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:408
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallido"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:425
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+# RR: En la traducción de E, se usa seleccionar y creo que hay bastante 
espacio, pero tambien hace sentido usar elegir aquí para dejar más espacio para 
la ruta.
+#: src/bin/options_wallpaper.c:469
+msgid "Select Path"
+msgstr "Seleccionar ruta"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:475
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:478
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:481
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: src/bin/options_wallpaper.c:496
+msgid "Double click on a picture to import it"
+msgstr "Doble clic en una imagen para importarla"
+
+#: src/bin/termcmd.c:66
+#, c-format
+msgid "Unknown font command: %s"
+msgstr "Comando de fuente desconocido: %s"
+
+#: src/bin/termcmd.c:93
+#, c-format
+msgid "Unknown grid size command: %s"
+msgstr "Comando de tamaño de cuadrícula desconocido: %s"
+
+#: src/bin/termcmd.c:118
+#, c-format
+msgid "Background file could not be read: %s"
+msgstr "No se pudo leer el archivo del fondo: %s"
+
+#: src/bin/termcmd.c:147
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Comando desconocido: %s"
+
+#: src/bin/termio.c:535
+#, c-format
+msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
+msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s"
+
+#: src/bin/termio.c:549
+#, c-format
+msgid "Could not load working directory %s: %s"
+msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
+
+#: src/bin/termio.c:945
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualización"
+
+#: src/bin/termio.c:948
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/bin/termio.c:2367
+#, c-format
+msgid "unsupported selection format '%s'"
+msgstr "Formato de selección no admitido '%s'"
+
+#: src/bin/termio.c:5006
+msgid "Ecore IMF failed"
+msgstr "Falló Ecore IMF"
+
+#: src/bin/termio.c:5602
+msgid "Could not allocate termpty"
+msgstr "No se pudo asignar \"termpty\""
+
+#: src/bin/termpty.c:71 src/bin/termpty.c:95 src/bin/termpty.c:129
+#, c-format
+msgid "memerr: %s"
+msgstr "Error de memoria: %s"
+
+#: src/bin/termpty.c:155
+#, c-format
+msgid "Size set ioctl failed: %s"
+msgstr "Fallo al establecer tamaño ioctl: %s"
+
+#: src/bin/termpty.c:336
+#, c-format
+msgid "Could not find shell, falling back to %s"
+msgstr "No se pudo encontrar la shell, regresando a %s"
+
+#: src/bin/termpty.c:376
+#, c-format
+msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
+msgstr "open() de pty '%s' falló: %s"
+
+#: src/bin/termpty.c:382 src/bin/termpty.c:388
+#, c-format
+msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
+msgstr "fcntl() en pty '%s' falló: %s"
+
+#: src/bin/termpty.c:397
+#, c-format
+msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
+msgstr "ioctl() en pty '%s' falló: %s"
+
+#: src/bin/termpty.c:439
+#, c-format
+msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
+msgstr "No se pudo cambiar el directorio actual a %s: %s"
+
+#: src/bin/termpty.c:669
+#, c-format
+msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
+msgstr "No se pudo escribir al descriptor del fichero %d: %s"
+
+#: src/bin/utils.c:51
+#, c-format
+msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
+msgstr "No se pudo cargar ningún tema para el grupo=%s: %s"
+
+#: src/bin/utils.c:68
+#, c-format
+msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
+msgstr "No se pudo cargar el tema predeterminado para el grupo=%s: %s"
+
+#: src/bin/win.c:2806
+msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
+msgstr "¡No pudo encontrar un tema para terminology! ¿Se le olvidó el comando 
'make install'?"
+
+#: src/bin/win.c:2831
+msgid "Could not create termio widget."
+msgstr "No se pudo crear el widget termio."

-- 


Reply via email to