maxerba pushed a commit to branch master. http://git.enlightenment.org/tools/enventor.git/commit/?id=f5857dd9d2fe1a7ceafca8d9d7bf2282942b4632
commit f5857dd9d2fe1a7ceafca8d9d7bf2282942b4632 Author: maxerba <[email protected]> Date: Sun Mar 29 10:28:13 2020 +0200 Adding french translation --- po/LINGUAS | 2 +- po/fr.po | 545 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 546 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index cd425bd..7a35d9a 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1 +1 @@ -en it sl ru +en fr it sl ru diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..bafb6c2 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,545 @@ +# French translation for Enventor. +# This file is distributed under the same license as the enventor package. +# similar <[email protected]>, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: enventor 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-28 01:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-29 09:32+0200\n" +"Language-Team: French\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Last-Translator: Philippe Jean Guillaumie <[email protected]>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Language: fr_FR\n" + +#: src/bin/base_gui.c:70 +#, c-format +msgid "%s - Enventor" +msgstr "%s - Enventor" + +#: src/bin/config_data.c:76 +msgid "Failed to generate tmp folder!" +msgstr "Impossible de générer un dossier temporaire !" + +#: src/bin/config_data.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create a config folder \"%s\"" +msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration « %s »" + +#: src/bin/config_data.c:111 +#, c-format +msgid "Cannot create a enventor config folder \"%s\"" +msgstr "Impossible de créer le dossier de configuration Enventor « %s »" + +#: src/bin/config_data.c:122 +#, c-format +msgid "Cannot save a config file \"%s\"" +msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier de configuration « %s »" + +#: src/bin/config_data.c:161 +#, c-format +msgid "Cannot load a config file \"%s\"" +msgstr "Échec du chargement du fichier de configuration « %s »" + +#: src/bin/config_data.c:169 +msgid "Failed to allocate Memory!" +msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !" + +#: src/bin/file_mgr.c:89 +msgid "EDC has been changed on the file system." +msgstr "EDC a été modifié sur le système de fichiers." + +#: src/bin/file_mgr.c:91 +msgid "Do you want to replace the contents?" +msgstr "Voulez-vous remplacer le contenu ?" + +#: src/bin/file_mgr.c:102 +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous" + +#: src/bin/file_mgr.c:110 src/bin/search.c:421 +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +#: src/bin/file_mgr.c:116 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorer" + +#: src/bin/file_mgr.c:197 +#, c-format +msgid "File saved. \"%s\"" +msgstr "Fichier « %s » enregistré." + +#: src/bin/file_mgr.c:199 +#, c-format +msgid "Already saved. \"%s\"" +msgstr "Fichier « %s » déjà enregistré." + +#: src/bin/goto.c:78 +msgid "Invalid line number" +msgstr "Numéro de ligne non valide" + +#: src/bin/goto.c:133 +msgid "Enventor Goto Line" +msgstr "Enventor Se rendre à une ligne" + +#: src/bin/goto.c:137 +msgid "Go to Line" +msgstr "Aller à la ligne" + +#: src/bin/goto.c:158 +#, c-format +msgid "Enter line number [1..%d]:" +msgstr "Entrer le numéro de ligne [1..%d] :" + +#: src/bin/goto.c:182 src/bin/menu.c:154 +msgid "Ok" +msgstr "OK" + +#: src/bin/goto.c:194 src/bin/search.c:443 +msgid "Failed to grab key - Escape" +msgstr "Impossible d'accaparer la touche - Échap" + +#: src/bin/live_edit.c:2020 src/bin/live_edit.c:2057 src/bin/live_edit.c:2059 +#: src/bin/main.c:870 src/lib/auto_comp.c:410 src/lib/ctxpopup.c:779 +#, c-format +msgid "Failed to grab key - %s" +msgstr "Impossible d'accaparer la touche - %s" + +#: src/bin/live_edit.c:2140 +msgid "" +"Double click part to confirm.(Esc = cancel, Direction Key = move item per " +"pixel,Ctrl = disable auto-aligning)" +msgstr "" +"Double clic sur la partie pour confirmer. (Échap = annuler, touches de " +"direction = déplacer d'un pixel à la fois, Ctrl = désactiver l'auto-" +"alignement)" + +#: src/bin/live_edit.c:2160 +msgid "" +"Add a Rect part to the live view.<br>A Rect part is used as a solid " +"color<br>component or clipping other components." +msgstr "" +"Ajouter une partie Rect à l'aperçu.<br>Cette partie est utilisée comme un " +"élément de couleur<br>unie ou pour cacher d'autres éléments." + +#: src/bin/live_edit.c:2166 +msgid "" +"Add a Text part to the live view.<br>A Text part is used for plain text." +msgstr "" +"Ajouter une partie Text à l'aperçu.<br>Cette partie est utilisée pour le " +"texte ordinaire." + +#: src/bin/live_edit.c:2171 +msgid "" +"Add an Image part to the live view.<br>An Image part contains a single " +"image<br>resource, usually an image file." +msgstr "" +"Ajouter une partie Image à l'aperçu.<br>Cette partie contient une seule " +"ressource,<br>généralement un fichier image." + +#: src/bin/live_edit.c:2177 +msgid "" +"Add a Swallow part to the live view.<br>A Swallow part is a placeholder " +"for<br>objects that you may want to<br>include in the layout later." +msgstr "" +"Ajouter une partie Swallow à l'aperçu.<br>Cette partie est un espace réservé " +"pour<br>des objets que vous souhaitez inclure <br>plus tard dans votre " +"composition." + +#: src/bin/live_edit.c:2184 +msgid "" +"Add a Textblock part to the live view.<br>A Textblock part is a rich-text " +"part<br>that can show big chunks of text." +msgstr "" +"Ajouter une partie Textblock à l'aperçu.<br>Cette partie affiche du texte " +"formaté pouvant<br>contenir de gros blocs de texte." + +#: src/bin/live_edit.c:2190 +msgid "" +"Add a Spacer part to the live view.<br>A Spacer part is an anchor to locate " +"<br>other parts. It is invisible and<br>normally used for padding." +msgstr "" +"Ajouter une partie Spacer à l'aperçu.<br>Cette partie est un ancrage pour " +"accueillir<br>d'autres éléments. Elle est invisible et<br>sert " +"principalement pour le padding." + +#: src/bin/live_edit.c:2350 +msgid "Faild to allocate Memory!" +msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire !" + +#: src/bin/main.c:208 +#, c-format +msgid "Font Size: %1.1fx" +msgstr "Taille de la police : %1.1fx" + +#: src/bin/main.c:942 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary diretory \"%s\"" +msgstr "Impossible de créer le dossier temporaire « %s »" + +#: src/bin/menu.c:141 +msgid "New File: Choose a Template" +msgstr "Nouveau fichier : choisir un modèle" + +#: src/bin/menu.c:160 src/bin/menu.c:206 src/bin/setting.c:242 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: src/bin/menu.c:179 +msgid "You have unsaved changes." +msgstr "Des changements n'ont pas été enregistrés." + +#: src/bin/menu.c:181 +msgid "Do you want to save the changes?" +msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications ?" + +#: src/bin/menu.c:192 src/bin/menu.c:475 src/bin/menu.c:591 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: src/bin/menu.c:200 +msgid "Discard" +msgstr "Abandonner" + +#: src/bin/menu.c:328 +msgid "Choose a file to save" +msgstr "Choisir un fichier à enregistrer" + +#: src/bin/menu.c:365 +#, c-format +msgid "Failed to save: %s." +msgstr "Impossible d'enregistrer : %s." + +#: src/bin/menu.c:419 +msgid "Support only .edc file." +msgstr "Seuls les fichiers .edc sont pris en charge." + +#: src/bin/menu.c:429 +msgid "Choose a file to load." +msgstr "Choisir un fichier à charger." + +#: src/bin/menu.c:440 +#, c-format +msgid "Failed to load: %s." +msgstr "Impossible de charger : %s." + +#: src/bin/menu.c:467 +msgid "Save File: Choose a EDC" +msgstr "Enregistrer un fichier : choisir un EDC" + +#: src/bin/menu.c:476 src/bin/menu.c:511 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: src/bin/menu.c:501 +msgid "Load File: Choose a EDC" +msgstr "Charger un fichier : choisir un EDC" + +#: src/bin/menu.c:510 src/bin/menu.c:595 +msgid "Load" +msgstr "Charger" + +#: src/bin/menu.c:586 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: src/bin/menu.c:599 src/bin/setting.c:198 +msgid "Settings" +msgstr "Configuration" + +#: src/bin/menu.c:603 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: src/bin/menu.c:607 +msgid "Exit" +msgstr "Quitter" + +#: src/bin/newfile.c:79 +#, c-format +msgid "Cannot find templates folder! \"%s\"" +msgstr "Dossier des modèles « %s » introuvable !" + +#: src/bin/newfile.c:124 src/bin/newfile.c:146 +#, c-format +msgid "Cannot find file! \"%s\"" +msgstr "Fichier « %s » introuvable !" + +#: src/bin/search.c:96 +#, c-format +msgid "%d matches replaced" +msgstr "%d correspondances remplacées" + +#: src/bin/search.c:145 src/bin/search.c:205 +#, c-format +msgid "No \"%s\" in the text" +msgstr "Aucun « %s » dans le texte" + +#: src/bin/search.c:242 src/bin/search.c:407 +msgid "Previous" +msgstr "Précédent" + +#: src/bin/search.c:274 src/bin/search.c:414 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: src/bin/search.c:358 +msgid "Enventor Search" +msgstr "Enventor Rechercher" + +#: src/bin/search.c:361 +msgid "Find/Replace" +msgstr "Rechercher / Remplacer" + +#: src/bin/search.c:428 +msgid "Replace All" +msgstr "Remplacer tout" + +#: src/bin/setting.c:210 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: src/bin/setting.c:212 +msgid "Text Editor" +msgstr "Éditeur de texte" + +#: src/bin/setting.c:214 +msgid "EDC Build" +msgstr "Construire EDC" + +#: src/bin/setting.c:228 +msgid "Apply" +msgstr "Appliquer" + +#: src/bin/setting.c:235 +msgid "Reset" +msgstr "Rétablir" + +#: src/bin/statusbar.c:319 +msgid "View zoom level (Ctrl + Mouse Wheel)<br>Zoom the live view in or out." +msgstr "Niveau de zoom (Ctrl+molette souris)<br>Agrandir ou réduire l'aperçu." + +#: src/bin/statusbar.c:325 +msgid "Resize the width and height of the live view." +msgstr "Redimensionner la largeur et la hauteur de l'aperçu." + +#: src/bin/statusbar.c:330 +msgid "Swap the width and height of the live view." +msgstr "Interchanger la largeur et la hauteur de l'aperçu." + +#: src/bin/statusbar.c:340 +msgid "" +"Mouse cursor position in live view.<br>Absolute coordinate | Relative " +"coordinate." +msgstr "" +"Position du pointeur de la souris dans l'aperçu.<br>Coordonnée absolue | " +"Coordonnée relative." + +#: src/bin/statusbar.c:351 +msgid "Name of the current editing group." +msgstr "Nom du groupe en cours d'édition." + +#: src/bin/statusbar.c:361 +msgid "Cursor line number : Max line number" +msgstr "Numéro de ligne du curseur : nombre de lignes max." + +#: src/bin/text_setting.c:552 +#, c-format +msgid "Failed to open file \"%s\"" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" + +#: src/bin/text_setting.c:909 +msgid "Double click a keyword to change its color :" +msgstr "Double clic sur un mot-clé pour changer sa couleur :" + +#: src/bin/text_setting.c:1004 +msgid "Font Name" +msgstr "Nom de la police" + +#: src/bin/text_setting.c:1031 +msgid "Font Style" +msgstr "Style de la police" + +#: src/bin/tools.c:142 +msgid "Redo text." +msgstr "Répéter le texte." + +#: src/bin/tools.c:144 +msgid "No text to be redo." +msgstr "Aucun texte à répéter." + +#: src/bin/tools.c:152 +msgid "Undo text." +msgstr "Annuler le texte." + +#: src/bin/tools.c:154 +msgid "No text to be undo." +msgstr "Aucun texte à annuler." + +#: src/bin/tools.c:209 +msgid "" +"Part highlighting (Ctrl + H)<br>Show a highlight effect on the selected " +"part<br>in the live view." +msgstr "" +"Surbrillance (Ctrl+H)<br>Mise en évidence de la partie<br>sélectionnée dans " +"l'aperçu." + +#: src/bin/tools.c:220 +msgid "" +"Dummy parts (Ctrl + U)<br>Display virtual images for the swallow " +"and<br>spacer parts." +msgstr "" +"Maquette (Ctrl+U)<br>Affiche des images factices pour les<br>parties Swallow " +"et Spacer." + +#: src/bin/tools.c:231 +msgid "" +"Wireframes (Ctrl + W)<br>Display wireframes to identify the " +"parts<br>boundaries." +msgstr "" +"Encadrement (Ctrl+W)<br>Affiche des guides pour délimiter<br>les différentes " +"parties." + +#: src/bin/tools.c:242 +msgid "" +"Mirror mode (Ctrl + M)<br>Invert the layout horizontally and review<br>the " +"designed layout in RTL(right-to-left)<br>LTR(left-to-right) settings." +msgstr "" +"Miroir (Ctrl+M)<br>Inverse horizontalement la composition et permet " +"de<br>tester les dispositions RTL (de droite à gauche)<br>et LTR (de gauche " +"à droite)." + +#: src/bin/tools.c:280 +msgid "Save the file (Ctrl + S)<br>Save the current script to a file." +msgstr "" +"Enregistrer le fichier (Ctrl+S)<br>Enregistre le script actuel dans un " +"fichier." + +#: src/bin/tools.c:288 +msgid "Undo text (Ctrl + Z)" +msgstr "Annuler texte (Ctrl+Z)" + +#: src/bin/tools.c:295 +msgid "Redo text (Ctrl + R)" +msgstr "Répéter texte (Ctrl+R)" + +#: src/bin/tools.c:302 +msgid "Find/Replace (Ctrl + F)<br>Find or replace text." +msgstr "Chercher / Remplacer (Ctrl+F)<br>Cherche ou remplace du texte." + +#: src/bin/tools.c:311 +msgid "" +"Go to line (Ctrl + L)<br>Open the Go to window to move the cursor<br>line " +"position." +msgstr "" +"Aller à la ligne (Ctrl+L)<br>Ouvre une boîte de dialogue pour déplacer<br>le " +"curseur à la ligne indiquée." + +#: src/bin/tools.c:321 +msgid "Line numbers<br>Display the script line numbers." +msgstr "Numéros de lignes<br>Affiche les numéros de lignes." + +#: src/bin/tools.c:330 +msgid "" +"Insert a code snippet (Ctrl + T)<br>Enventor chooses the best code with " +"regards<br>to the current editing context. For instance,<br>if the cursor is " +"inside a part section,<br>description code is generated." +msgstr "" +"Insérer un extrait de code (Ctrl+T)<br>Enventor sélectionne le code le plus " +"adapté au contexte<br>actuel. Par exemple, si le curseur se trouve<br>dans " +"une section Part, un code de<br>description est généré." + +#: src/bin/tools.c:342 +msgid "" +"Console box (Alt + Down)<br>Display the console box, which shows the " +"EDC<br>build logs, such as error messages. It pops<br>up automatically when " +"compliation errors occur." +msgstr "" +"Console (Alt+Flèche bas)<br>Affiche les journaux EDC tels les messages " +"d'erreur.<br>Elle apparaît automatiquement quand des<br>erreurs de " +"compilation se produisent." + +#: src/bin/tools.c:353 +msgid "" +"File browser (F9)<br>Display the file browser, which shows a file list<br>in " +"current workspace." +msgstr "" +"Navigateur de fichiers (F9)<br>Affiche le navigateur pour lister les " +"fichiers<br>de l'espace de travail actuel." + +#: src/bin/tools.c:363 +msgid "" +"EDC navigator (F10)<br>Display the EDC navigator, which shows the " +"current<br>group hierarchy tree that contains parts,<br>descriptions and " +"programs lists." +msgstr "" +"Navigateur EDC (F10)<br>Affiche le navigateur montrant l'arbre hiérarchique " +"de<br>l'EDC actuel qui contient les parties, descriptions<br>et listes de " +"programmes." + +#: src/bin/tools.c:375 +msgid "" +"File tab (F11)<br>Display the file tab in the bottom area<br>It shows an " +"opened file list to switch<br>files quickly. to switch files quickly." +msgstr "" +"Onglet (F11)<br>Affiche l'onglet de la zone inférieure qui regroupe<br>les " +"fichiers EDC et permet de passer<br>rapidement de l'un à l'autre." + +#: src/bin/tools.c:386 +msgid "Enventor menu (Esc)<br>Open the Enventor main menu." +msgstr "Enventor Menu (Échap)<br>Ouvre le menu principal d'Enventor." + +#: src/bin/tools.c:432 +msgid "Part highlighting enabled." +msgstr "Mode surbrillance activé." + +#: src/bin/tools.c:434 +msgid "Part highlighting disabled." +msgstr "Mode surbrillance désactivé." + +#: src/bin/tools.c:519 +msgid "Dummy parts enabled." +msgstr "Mode maquette activé." + +#: src/bin/tools.c:521 +msgid "Dummy parts disabled." +msgstr "Mode maquette désactivé." + +#: src/bin/tools.c:543 +msgid "Wireframes enabled." +msgstr "Mode encadrement activé." + +#: src/bin/tools.c:545 +msgid "Wireframes disabled." +msgstr "Mode encadrement désactivé." + +#: src/bin/tools.c:568 +msgid "Mirror mode enabled." +msgstr "Mode miroir activé." + +#: src/bin/tools.c:570 +msgid "Mirror mode disabled." +msgstr "Mode miroir désactivé." + +#: src/bin/tools.c:624 +msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode" +msgstr "L'insertion de modèles de code est désactivée en mode Live Edit" + +#: src/bin/tools.c:635 +#, c-format +msgid "Template code inserted, (%s)" +msgstr "Insertion du modèle de code, (%s)" + +#: src/bin/tools.c:641 +msgid "" +"Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections," +"Images,Parts,Part,Programs\" scope." +msgstr "" +"L'insertion d'un modèle de code n'est pas possible ici. Déplacer le curseur " +"dans la section « Collections,Images,Parts,Part,Programs »." --
