billiob pushed a commit to branch master. http://git.enlightenment.org/apps/terminology.git/commit/?id=e3d68f832d162dd0eac34f18d7246c212b09a281
commit e3d68f832d162dd0eac34f18d7246c212b09a281 Merge: b7aa4b3 f212650 Author: Boris Faure <bill...@gmail.com> Date: Tue Sep 15 22:03:39 2020 +0200 Merge remote-tracking branch 'weblate/master' Conflicts: po/ca.po po/de.po po/es.po po/it.po po/ca.po | 756 ++++++++++++++++++------------------------ po/de.po | 17 +- po/es.po | 197 +++++++---- po/it.po | 53 ++- po/nb_NO.po | 1056 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ru.po | 1045 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 6 files changed, 2593 insertions(+), 531 deletions(-) diff --cc po/ca.po index f69a11a,c7c7271..da440e9 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@@ -15,501 -16,128 +16,140 @@@ msgstr " "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-04 05:16+0000\n" - "X-Generator: Launchpad (build 17474)\n" -#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227 -msgid "Helpers" -msgstr "Ajudants" +#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215 +#: src/bin/termio.c:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy '%s'" +msgstr "Còpia" -#: src/bin/options_helpers.c:206 -msgid "Inline if possible" -msgstr "En línia si és possible" +#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286 +msgid "Open" +msgstr "Obre" -#: src/bin/options_helpers.c:236 -msgid "E-mail:" -msgstr "Correu electrònic:" +#: src/bin/about.c:273 +msgid "Twitter: @_Terminology_" +msgstr "" -#: src/bin/options_helpers.c:269 -msgid "URL (Images):" -msgstr "URL (Imatges):" +#: src/bin/about.c:275 +msgid "Youtube channel" +msgstr "" -#: src/bin/options_helpers.c:294 -msgid "URL (Video):" -msgstr "URL (Vídeo):" +#: src/bin/about.c:289 +#, c-format +msgid "" +"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This " +"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " +"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " +"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" +"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" +msgstr "" +"<b>Terminology %s</b><br>Per què els termminals han de ser avorrits?" +"<br><br>Aquest terminal es va escriure per Enlightenment, per utilitzar EFL " +"i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador de terminal " +"modern. Esperem que el gaudiu!.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>" +"%s<br><br>Distribuït sota la clàusula-2 de la llicència BSD detallada a sota:" +"<br><br>%s" -#: src/bin/options_helpers.c:319 -msgid "URL (All):" -msgstr "URL (Tot):" +#: src/bin/controls.c:376 +msgid "Controls" +msgstr "Controls" -#: src/bin/options_helpers.c:352 -msgid "Local (Images):" -msgstr "Local (Imatges):" +#: src/bin/controls.c:392 +msgid "New" +msgstr "Nou" -#: src/bin/options_helpers.c:377 -msgid "Local (Video):" -msgstr "Local (Vídeo):" +#: src/bin/controls.c:399 +msgid "Split V" +msgstr "Divideix V" -#: src/bin/options_helpers.c:402 -msgid "Local (All):" -msgstr "Local (Tot):" +#: src/bin/controls.c:403 +msgid "Split H" +msgstr "Divideix H" -#: src/bin/termio.c:350 -#, c-format -msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" -msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s" +#: src/bin/controls.c:410 +msgid "Miniview" +msgstr "Minivista" -#: src/bin/termio.c:365 -#, c-format -msgid "Could not load working directory %s: %s" -msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s" +#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191 +#, fuzzy +msgid "Set title" +msgstr "Anomena la finestra" -#: src/bin/termio.c:1079 -#, c-format -msgid "unsupported selection format '%s'" -msgstr "format de selecció no permès '%s'" +#: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739 +msgid "Copy" +msgstr "Còpia" -#: src/bin/termio.c:1172 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualitza" +#: src/bin/controls.c:434 +msgid "Paste" +msgstr "Enganxa" -#: src/bin/termio.c:1175 -msgid "Open" -msgstr "Obre" +#: src/bin/controls.c:440 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" - #: src/bin/controls.c:446 - msgid "About" - msgstr "Quant a" - - #: src/bin/controls.c:455 - msgid "Grouped input" - msgstr "" - - #: src/bin/controls.c:467 - msgid "Close Terminal" - msgstr "Tanca el terminal" - - #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41 - #, fuzzy, c-format - msgid "Could not create logging domain '%s'" - msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'" - - #: src/bin/keyin.c:655 - msgid "Scrolling" - msgstr "Desplaçament" - - #: src/bin/keyin.c:656 - msgid "Scroll one page up" - msgstr "Desplaça una pàgina amunt" - - #: src/bin/keyin.c:657 - msgid "Scroll one page down" - msgstr "Desplaça una pàgina avall" - - #: src/bin/keyin.c:658 - msgid "Scroll one line up" - msgstr "Desplaça una línia amunt" - - #: src/bin/keyin.c:659 - msgid "Scroll one line down" - msgstr "Desplaça una línia avall" + #: src/bin/termio.c:1182 + msgid "Copy relative path" + msgstr "Copia ruta relativa" - #: src/bin/keyin.c:660 - msgid "Go to the top of the backlog" - msgstr "" + #: src/bin/termio.c:1184 + msgid "Copy full path" + msgstr "Copia ruta completa" -#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424 -msgid "Copy" -msgstr "Còpia" +#: src/bin/keyin.c:661 +msgid "Reset scroll" +msgstr "" - #: src/bin/keyin.c:663 - msgid "Copy/Paste" - msgstr "Copia/Enganxa" - - #: src/bin/keyin.c:664 - msgid "Copy selection to Primary buffer" - msgstr "Copia la selecció a la memòria intermèdia primària" - - #: src/bin/keyin.c:665 - msgid "Copy selection to Clipboard buffer" - msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" - - #: src/bin/keyin.c:666 - msgid "Paste Primary buffer (highlight)" - msgstr "Enganxa la memòria intermèdia primària (ressaltat)" - - #: src/bin/keyin.c:667 - msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" - msgstr "Enganxa el porta-retalls (ctrl+c/v)" - - #: src/bin/keyin.c:669 - msgid "Splits/Tabs" - msgstr "Divisions/Pestanyes" - - #: src/bin/keyin.c:670 - #, fuzzy - msgid "Focus the previous terminal" - msgstr "Focus al terminal previ" - - #: src/bin/keyin.c:671 - #, fuzzy - msgid "Focus the next terminal" - msgstr "Focus al terminal següent" - - #: src/bin/keyin.c:672 - #, fuzzy - msgid "Focus the terminal above" - msgstr "Focus al terminal següent" - - #: src/bin/keyin.c:673 - #, fuzzy - msgid "Focus the terminal below" - msgstr "Focus al terminal següent" - - #: src/bin/keyin.c:674 - #, fuzzy - msgid "Focus the terminal on the left" - msgstr "Focus al terminal següent" - - #: src/bin/keyin.c:675 - #, fuzzy - msgid "Focus the terminal on the right" - msgstr "Focus al terminal següent" - - #: src/bin/keyin.c:676 - msgid "Split horizontally (new below)" - msgstr "Divideix horitzontalment (nou a sota)" - - #: src/bin/keyin.c:677 - msgid "Split vertically (new on right)" - msgstr "Divideix verticalment (nou a la dreta)" - - #: src/bin/keyin.c:678 - msgid "Create a new \"tab\"" - msgstr "Crea una nova \"pestanya\"" - - #: src/bin/keyin.c:679 - msgid "Close the focused terminal" - msgstr "Tanca el terminal que tingui el focus" - - #: src/bin/keyin.c:680 - msgid "Bring up \"tab\" switcher" - msgstr "Mostra el commutador de \"pestanyes\"" - - #: src/bin/keyin.c:681 - msgid "Switch to terminal tab 1" - msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 1" - - #: src/bin/keyin.c:682 - msgid "Switch to terminal tab 2" - msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 2" - - #: src/bin/keyin.c:683 - msgid "Switch to terminal tab 3" - msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 3" - - #: src/bin/keyin.c:684 - msgid "Switch to terminal tab 4" - msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 4" - - #: src/bin/keyin.c:685 - msgid "Switch to terminal tab 5" - msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 5" - - #: src/bin/keyin.c:686 - msgid "Switch to terminal tab 6" - msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 6" - - #: src/bin/keyin.c:687 - msgid "Switch to terminal tab 7" - msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 7" - - #: src/bin/keyin.c:688 - msgid "Switch to terminal tab 8" - msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 8" - - #: src/bin/keyin.c:689 - msgid "Switch to terminal tab 9" - msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 9" - - #: src/bin/keyin.c:690 - msgid "Switch to terminal tab 10" - msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 10" - - #: src/bin/keyin.c:691 - msgid "Change title" - msgstr "" + #: src/bin/termio.c:2556 + msgid "Open as URL" + msgstr "Obre com a URL" -#: src/bin/termio.c:3975 -msgid "Could not allocate termpty" -msgstr "No s'ha ubicat termpty" +#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693 +msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" +msgstr "" -#: src/bin/options_keys.c:66 -msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl+" +#: src/bin/keyin.c:696 +msgid "Font size" +msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: src/bin/options_keys.c:67 -msgid "Alt+" -msgstr "Alt+" +#: src/bin/keyin.c:697 +msgid "Font size up 1" +msgstr "Augmenta en 1 la mida del tipus de lletra" -#: src/bin/options_keys.c:68 -msgid "Shift+" -msgstr "Maj+" +#: src/bin/keyin.c:698 +msgid "Font size down 1" +msgstr "Disminueix en 1 la mida del tipus de lletra" -#: src/bin/options_keys.c:69 -msgid "Win+" -msgstr "Win+" +#: src/bin/keyin.c:699 +msgid "Display big font size" +msgstr "Mostra mida de tipus de lletra grossa" -#: src/bin/options_keys.c:70 -msgid "Meta+" -msgstr "Meta+" +#: src/bin/keyin.c:700 +msgid "Reset font size" +msgstr "Reinicia la mida del tipus de lletra" -#: src/bin/options_keys.c:71 -msgid "Hyper+" -msgstr "Hyper+" +#: src/bin/keyin.c:702 +msgid "Actions" +msgstr "Accions" -#: src/bin/options_keys.c:82 -msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" +#: src/bin/keyin.c:703 +msgid "Open a new terminal window" +msgstr "" -#: src/bin/options_keys.c:269 -msgid "Please press key sequence" -msgstr "Premi la seqüència de tecles" +#: src/bin/keyin.c:704 +msgid "Toggle Fullscreen of the window" +msgstr "Commuta finestra a pantalla completa" -#: src/bin/options_keys.c:385 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Dreceres de teclat" +#: src/bin/keyin.c:705 +msgid "Display the history miniview" +msgstr "Mostra la vista petita de l'historial" - #: src/bin/keyin.c:706 - msgid "Display the command box" - msgstr "Mostra el quadre de comandes" - - #: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581 - #, fuzzy - msgid "Could not create window" - msgstr "No s'ha pogut crear la finestra" - - #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592 - #, fuzzy - msgid "Could not create terminal widget" - msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal" - - #: src/bin/main.c:441 - #, c-format - msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" - msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres" - - #: src/bin/main.c:443 - #, fuzzy - msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" - msgstr "" - "L'emulador de terminal ha estat escrit amb les les biblioteques " - "d'Enlightenment Foundation" - - #: src/bin/main.c:447 - msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" - msgstr "Comanda a executar. Per defecte a $SHELL (o passwd shell o /bin/sh)" - - #: src/bin/main.c:449 - #, fuzzy - msgid "Change to directory for execution of terminal command" - msgstr "Canvia al directori per executar una ordre de terminal" - - #: src/bin/main.c:451 - #, fuzzy - msgid "Use the named edje theme or path to theme file" - msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes" - - #: src/bin/main.c:453 - #, fuzzy - msgid "Use the named file as a background wallpaper" - msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla" - - #: src/bin/main.c:455 - #, fuzzy - msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" - msgstr "Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" - - #: src/bin/main.c:457 - #, fuzzy - msgid "Set window name" - msgstr "Anomena la finestra" - - #: src/bin/main.c:459 - #, fuzzy - msgid "Set window role" - msgstr "Estableix el rol de la finestra" - - #: src/bin/main.c:461 - #, fuzzy - msgid "Set window title" - msgstr "Anomena la finestra" - - #: src/bin/main.c:463 - #, fuzzy - msgid "Set icon name" - msgstr "Anomena la icona" - - #: src/bin/main.c:465 - #, fuzzy - msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap" - msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits" - - #: src/bin/main.c:467 - #, fuzzy - msgid "" - "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " - "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " - "the man page" - msgstr "" - "Divideix la finestra de terminal. 'v' per vertical i 'h' per horitzontal. Es " - "pot utilitzar diferents vegades. ex -S vhvv o --split hv Més informació " - "disponible a la pàgina man" - - #: src/bin/main.c:472 - #, fuzzy - msgid "Run the shell as a login shell" - msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada" - - #: src/bin/main.c:474 - #, fuzzy - msgid "Set mute mode for video playback" - msgstr "Estableix la reproducció de vídeo sense so" - - #: src/bin/main.c:476 - #, fuzzy - msgid "Set cursor blink mode" - msgstr "Estableix mode de cursor intermitent" - - #: src/bin/main.c:478 - #, fuzzy - msgid "Set visual bell mode" - msgstr "Estableix mode visual de campana" - - #: src/bin/main.c:480 - #, fuzzy - msgid "Go into the fullscreen mode from the start" - msgstr "Vés a mode de pantalla completa des de l'inici" - - #: src/bin/main.c:482 - #, fuzzy - msgid "Go into an iconic state from the start" - msgstr "Vés a mode minimitzat des de l'inici" - - #: src/bin/main.c:484 - #, fuzzy - msgid "Become a borderless managed window" - msgstr "Converteix a finestra sense vora" - - #: src/bin/main.c:486 - #, fuzzy - msgid "Become an override-redirect window" - msgstr "Esdevé una finestra de redirecció-sobreposició" - - #: src/bin/main.c:488 - #, fuzzy - msgid "Become maximized from the start" - msgstr "Maximitzat des de l'inici" - - #: src/bin/main.c:490 - #, fuzzy - msgid "Terminology is run without a window manager" - msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres" - - #: src/bin/main.c:492 - #, fuzzy - msgid "Do not exit when the command process exits" - msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi" - - #: src/bin/main.c:494 - #, fuzzy - msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" - msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada" - - #: src/bin/main.c:496 - #, fuzzy - msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" - msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'" - - #: src/bin/main.c:498 - msgid "Set scaling factor" - msgstr "" - - #: src/bin/main.c:500 - #, fuzzy - msgid "Highlight links" - msgstr "Ressalta enllaços" - - #: src/bin/main.c:502 - msgid "Do not display wizard on start up" - msgstr "" - - #: src/bin/main.c:528 - #, fuzzy - msgid "show program version" - msgstr "mostra versió del programa" - - #: src/bin/main.c:531 - #, fuzzy - msgid "show copyright" - msgstr "mostra copyright" - - #: src/bin/main.c:534 - #, fuzzy - msgid "show license" - msgstr "mostra llicència" - - #: src/bin/main.c:537 - #, fuzzy - msgid "show this message" - msgstr "mostra aquest missatge" - - #: src/bin/main.c:634 - #, fuzzy - msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" - msgstr "s'ha trobat un paràmetre no vàlid a l'opció -S/--split. Mireu --help" - - #: src/bin/main.c:887 - #, fuzzy - msgid "Could not initialize key bindings" - msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dreceres de teclat" - - #: src/bin/main.c:902 - #, fuzzy - msgid "Could not parse command line options" - msgstr "No s'han interpretat les opcions de la línia de comandes" - - #: src/bin/main.c:926 - #, c-format - msgid "option %s requires an argument!" - msgstr "l'opció %s requereix un argument" - - #: src/bin/main.c:927 - #, fuzzy - msgid "invalid options found. See --help" - msgstr "s'han trobat opcions invàlides. Mireu --help" - - #: src/bin/media.c:1333 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650 - #: src/bin/termpty.c:654 - #, c-format - msgid "Function %s failed: %s" - msgstr "La funció %s ha fallat: %s" - - #: src/bin/media.c:1430 - msgid "Media visualizing is not supported" - msgstr "La visualització multimèdia no està implementada" + #: src/bin/options_keys.c:457 + msgid "Reset bindings" + msgstr "Reinicia dreceres" #: src/bin/options_background.c:163 msgid "None" @@@ -533,9 -161,9 +173,9 @@@ msgstr "Fons #: src/bin/options_background.c:584 msgid "Shine:" - msgstr "" + msgstr "Brillantor:" -#: src/bin/options_background.c:608 src/bin/options_behavior.c:656 +#: src/bin/options_background.c:608 msgid "Translucent" msgstr "Translúcid" @@@ -561,50 -189,93 +201,93 @@@ msgid "Other msgstr "Altres" #: src/bin/options_background.c:693 - #, fuzzy msgid "Click on a picture to use it as background" - msgstr "Feu doble clic a una imatge per importar-la" + msgstr "Feu clic a una imatge per utilitzar-la de fons" + + #: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228 + msgid "Toolkit" + msgstr "Joc d'eines" + + #: src/bin/options_elm.c:122 + #, c-format + msgid "" + "<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The " + "toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</" -"keyword>." ++"keyword>" + msgstr "" + "<em>Terminology</em> utilitza la llibreria <hilight>elementary</" + "hilight>.<br>La configuració d'aquesta llibreria es pot accedir executant " -"<keyword>%s</keyword>." ++"<keyword>%s</keyword>" + + #: src/bin/options_elm.c:134 + #, c-format + msgid "Launch %s" + msgstr "Executar %s" + + #: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387 + msgid "Scale" + msgstr "Escala" + + #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410 -msgid "Select preferred size so that this text is readable." -msgstr "Seleccioneu la mida desitjada per a que aquest text sigui llegible." ++msgid "Select preferred size so that this text is readable" ++msgstr "Seleccioneu la mida desitjada per a que aquest text sigui llegible" + + #: src/bin/options_elm.c:179 + msgid "" + "The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</" -"hilight>'s configuration panel." ++"hilight>'s configuration panel" + msgstr "" + "La configuració d'escala pot ser modificada a través del panell de " -"configuració de <hilight>elementary</hilight>." ++"configuració de <hilight>elementary</hilight>" + + #: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222 + msgid "Theme" + msgstr "Tema" + + #: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121 + #, c-format -msgid "Could not create logging domain '%s'." -msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'." ++msgid "Could not create logging domain '%s'" ++msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'" - #: src/bin/options_behavior.c:63 + #: src/bin/options_behavior.c:89 #, c-format msgid "%'d lines" msgstr "%d lines" -#: src/bin/options_behavior.c:105 +#: src/bin/options_behavior.c:79 #, c-format msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):" - msgstr "" + msgstr "Línies d'historial (Us de memòria actual: %'.2f%cB):" - #: src/bin/options_behavior.c:217 - #, fuzzy + #: src/bin/options_behavior.c:281 msgid "Default cursor:" - msgstr "Predeterminat" + msgstr "Cursor predeterminat:" -#: src/bin/options_behavior.c:290 +#: src/bin/options_behavior.c:226 msgid "Blinking Block" - msgstr "" + msgstr "Block Parpellejant" -#: src/bin/options_behavior.c:308 +#: src/bin/options_behavior.c:244 msgid "Steady Block" - msgstr "" + msgstr "Block Fixe" -#: src/bin/options_behavior.c:327 +#: src/bin/options_behavior.c:263 msgid "Blinking Underline" - msgstr "" + msgstr "Subratllat Parpellejant" -#: src/bin/options_behavior.c:346 +#: src/bin/options_behavior.c:282 msgid "Steady Underline" - msgstr "" + msgstr "Subratllat Fixe" -#: src/bin/options_behavior.c:365 +#: src/bin/options_behavior.c:301 msgid "Blinking Bar" - msgstr "" + msgstr "Barra Parpellejant" -#: src/bin/options_behavior.c:384 +#: src/bin/options_behavior.c:320 msgid "Steady Bar" - msgstr "" + msgstr "Barra Fixa" -#: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220 +#: src/bin/options_behavior.c:359 src/bin/options.c:217 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" @@@ -620,19 -287,39 +299,39 @@@ msgstr "Desplaça cap avall quan hi hag msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla" + #: src/bin/options_behavior.c:478 + msgid "Active Links:" + msgstr "Enllaços Actius:" + + #: src/bin/options_behavior.c:482 + msgid "On emails" + msgstr "En correus" + + #: src/bin/options_behavior.c:483 + msgid "On file paths" + msgstr "En rutes d'arxiu" + + #: src/bin/options_behavior.c:484 + msgid "On URLs" + msgstr "En URLs" + + #: src/bin/options_behavior.c:485 + msgid "Based on escape codes" + msgstr "Basat en codis d'escapament" + -#: src/bin/options_behavior.c:489 +#: src/bin/options_behavior.c:389 msgid "React to key presses" msgstr "Reacciona a pulsacions de tecla" -#: src/bin/options_behavior.c:496 +#: src/bin/options_behavior.c:396 msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!" - msgstr "" + msgstr "Suport d'audio per a pulsacions de tecla <failure>DESACTIVAT</failure>!" -#: src/bin/options_behavior.c:499 +#: src/bin/options_behavior.c:400 msgid "Visual Bell" - msgstr "Campana visual" + msgstr "Campana Visual" -#: src/bin/options_behavior.c:500 +#: src/bin/options_behavior.c:401 msgid "Bell rings" msgstr "Sons d'avís sonor" @@@ -656,29 -347,39 +355,39 @@@ msgstr "Fletxa enrera actua com Supr (e msgid "Start as login shell" msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres" - #: src/bin/options_behavior.c:408 - msgid "Open new terminals in current working directory" - msgstr "" + #: src/bin/options_behavior.c:507 + msgid "Focus split under the Mouse" + msgstr "Divisió de focus sota el ratolí" - #: src/bin/options_behavior.c:409 - #, fuzzy + #: src/bin/options_behavior.c:508 + msgid "Focus-related visuals" + msgstr "Visualitzacions relacionades amb el focus" + + #: src/bin/options_behavior.c:509 + msgid "Gravatar integration" + msgstr "Integració amb Gravatar" + + #: src/bin/options_behavior.c:510 + msgid "Show tabs" + msgstr "Mostra les pestanyes" + + #: src/bin/options_behavior.c:511 msgid "Always show miniview" - msgstr "Mostra la vista petita de l'historial" + msgstr "Mostra sempre la vista petita" -#: src/bin/options_behavior.c:512 +#: src/bin/options_behavior.c:410 msgid "Enable special Terminology escape codes" - msgstr "" + msgstr "Activa els codis d'escapament especials de Terminology" - #: src/bin/options_behavior.c:411 - msgid "Treat Emojis as double-width characters" - msgstr "" + #: src/bin/options_behavior.c:513 + msgid "Open new terminals in current working directory" + msgstr "Obre els terminals nous en el directori actual" - #: src/bin/options_behavior.c:412 - msgid "" - "When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones" - msgstr "" + #: src/bin/options_behavior.c:514 + msgid "Treat Emojis as double-width characters" + msgstr "Tracta el Emojis com a caràcters de doble amplada" -#: src/bin/options_behavior.c:523 +#: src/bin/options_behavior.c:419 msgid "Always open at size:" msgstr "Obre sempre a mida:" @@@ -712,37 -413,184 +421,171 @@@ msgstr "Temps d'animació de l'ampliaci msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f s" - #: src/bin/options.c:189 - msgid "Options" - msgstr "Opcions" + #: src/bin/options_behavior.c:657 + msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:" + msgstr "Oculta el ratolí automàticament en inactivitat:" + + #: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589 -msgid "Could not create window." ++msgid "Could not create window" + msgstr "No s'ha pogut crear la finestra" + + #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:600 -msgid "Could not create terminal widget." ++msgid "Could not create terminal widget" + msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal" - #: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147 - msgid "Mouse" + #: src/bin/main.c:446 + #, c-format + msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" + msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres" + + #: src/bin/main.c:448 -msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries." ++msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" msgstr "" + "L'emulador de terminal ha estat escrit amb les les biblioteques " -"d'Enlightenment Foundation." ++"d'Enlightenment Foundation" + + #: src/bin/main.c:452 + msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" + msgstr "Comanda a executar. Per defecte a $SHELL (o passwd shell o /bin/sh)" + + #: src/bin/main.c:454 -msgid "Change to directory for execution of terminal command." ++msgid "Change to directory for execution of terminal command" + msgstr "Canvia al directori per executar una ordre de terminal" + + #: src/bin/main.c:456 -msgid "Use the named edje theme or path to theme file." -msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes." ++msgid "Use the named edje theme or path to theme file" ++msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes" + + #: src/bin/main.c:458 -msgid "Use the named file as a background wallpaper." -msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla." ++msgid "Use the named file as a background wallpaper" ++msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla" + + #: src/bin/main.c:460 -msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." ++msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" + msgstr "" -"Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)." ++"Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" + + #: src/bin/main.c:462 -msgid "Set window name." -msgstr "Anomena la finestra." ++msgid "Set window name" ++msgstr "Anomena la finestra" + + #: src/bin/main.c:464 -msgid "Set window role." -msgstr "Estableix el rol de la finestra." ++msgid "Set window role" ++msgstr "Estableix el rol de la finestra" + + #: src/bin/main.c:466 -msgid "Set window title." -msgstr "Anomena la finestra." ++msgid "Set window title" ++msgstr "Anomena la finestra" + + #: src/bin/main.c:468 -msgid "Set icon name." -msgstr "Anomena la icona." ++msgid "Set icon name" ++msgstr "Anomena la icona" + + #: src/bin/main.c:470 -msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap." -msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits." ++msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap" ++msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits" + + #: src/bin/main.c:472 + msgid "" + "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " + "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " -"the man page." ++"the man page" + msgstr "" + "Divideix la finestra de terminal. 'v' per vertical i 'h' per horitzontal. Es " + "pot utilitzar diferents vegades. ex -S vhvv o --split hv Més informació " -"disponible a la pàgina man." ++"disponible a la pàgina man" + + #: src/bin/main.c:477 -msgid "Set emotion module to use." -msgstr "Estableix el mòdul emotion que s'utilitzarà." ++msgid "Set emotion module to use" ++msgstr "Estableix el mòdul emotion que s'utilitzarà" + + #: src/bin/main.c:480 -msgid "Run the shell as a login shell." -msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada." ++msgid "Run the shell as a login shell" ++msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada" + + #: src/bin/main.c:482 -msgid "Set mute mode for video playback." ++msgid "Set mute mode for video playback" + msgstr "Estableix la reproducció de vídeo sense so" + + #: src/bin/main.c:484 -msgid "Set cursor blink mode." -msgstr "Estableix mode de cursor intermitent." ++msgid "Set cursor blink mode" ++msgstr "Estableix mode de cursor intermitent" + + #: src/bin/main.c:486 -msgid "Set visual bell mode." -msgstr "Estableix mode visual de campana." ++msgid "Set visual bell mode" ++msgstr "Estableix mode visual de campana" + + #: src/bin/main.c:488 -msgid "Go into the fullscreen mode from the start." ++msgid "Go into the fullscreen mode from the start" + msgstr "Vés a mode de pantalla completa des de l'inici" + + #: src/bin/main.c:490 -msgid "Go into an iconic state from the start." ++msgid "Go into an iconic state from the start" + msgstr "Vés a mode minimitzat des de l'inici" + + #: src/bin/main.c:492 -msgid "Become a borderless managed window." ++msgid "Become a borderless managed window" + msgstr "Converteix a finestra sense vora" + + #: src/bin/main.c:494 -msgid "Become an override-redirect window." ++msgid "Become an override-redirect window" + msgstr "Esdevé una finestra de redirecció-sobreposició" + + #: src/bin/main.c:496 -msgid "Become maximized from the start." ++msgid "Become maximized from the start" + msgstr "Maximitzat des de l'inici" + + #: src/bin/main.c:498 -msgid "Terminology is run without a window manager." -msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres." ++msgid "Terminology is run without a window manager" ++msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres" + + #: src/bin/main.c:500 -msgid "Do not exit when the command process exits." -msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi." ++msgid "Do not exit when the command process exits" ++msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi" + + #: src/bin/main.c:502 -msgid "Force single executable if multi-instance is enabled." -msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada." ++msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" ++msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada" + + #: src/bin/main.c:504 -msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'." -msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'." ++msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" ++msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'" + + #: src/bin/main.c:506 -msgid "Set scaling factor." ++msgid "Set scaling factor" + msgstr "" + + #: src/bin/main.c:508 -msgid "Highlight links." -msgstr "Ressalta enllaços." ++msgid "Highlight links" ++msgstr "Ressalta enllaços" + + #: src/bin/main.c:510 -msgid "Do not display wizard on start up." -msgstr "No mostrar l'assistent a l'inici." - -#: src/bin/main.c:536 -msgid "show program version." -msgstr "mostra versió del programa." - -#: src/bin/main.c:539 -msgid "show copyright." -msgstr "mostra copyright." ++msgid "Do not display wizard on start up" ++msgstr "No mostrar l'assistent a l'inici" -#: src/bin/main.c:542 -msgid "show license." -msgstr "mostra llicència." - -#: src/bin/main.c:545 -msgid "show this message." -msgstr "mostra aquest missatge" +#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" -#: src/bin/main.c:642 -msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help." -msgstr "s'ha trobat un paràmetre no vàlid a l'opció -S/--split. Mireu --help." +#: src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:155 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" -#: src/bin/main.c:896 -msgid "Could not initialize key bindings." -msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dreceres de teclat" +#: src/bin/options.c:222 src/bin/options_colors.c:234 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" -#: src/bin/main.c:911 -msgid "Could not parse command line options." -msgstr "No s'han interpretat les opcions de la línia de comandes" +#: src/bin/options.c:223 +msgid "Keys" +msgstr "Tecles" -#: src/bin/main.c:935 -#, c-format -msgid "option %s requires an argument!" -msgstr "l'opció %s requereix un argument" +#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109 +msgid "Toolkit" +msgstr "Joc d'eines" -#: src/bin/main.c:936 -msgid "invalid options found. See --help." -msgstr "s'han trobat opcions invàlides. Mireu --help." +#: src/bin/options.c:235 +msgid "Temporary" +msgstr "Temporal" #: src/bin/options_colors.c:12 msgid "Default" @@@ -789,10 -637,13 +632,9 @@@ msgid "Inverse msgstr "Invers" #: src/bin/options_colors.c:23 - #, fuzzy msgid "Inverse Background" - msgstr "Fons" + msgstr "Fons Invertit" -#: src/bin/options_colors.c:234 src/bin/options.c:224 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - #: src/bin/options_colors.c:270 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@@ -813,218 -664,239 +655,234 @@@ msgstr "Brillant/Negreta intens msgid "Reset all the colors" msgstr "" - #: src/bin/options_elm.c:122 - #, c-format - msgid "" - "<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The " - "toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</" - "keyword>" - msgstr "" + #: src/bin/keyin.c:653 + msgid "Scrolling" + msgstr "Desplaçament" + + #: src/bin/keyin.c:654 + msgid "Scroll one page up" + msgstr "Desplaça una pàgina amunt" + + #: src/bin/keyin.c:655 + msgid "Scroll one page down" + msgstr "Desplaça una pàgina avall" + + #: src/bin/keyin.c:656 + msgid "Scroll one line up" + msgstr "Desplaça una línia amunt" + + #: src/bin/keyin.c:657 + msgid "Scroll one line down" + msgstr "Desplaça una línia avall" + + #: src/bin/keyin.c:658 + msgid "Go to the top of the backlog" + msgstr "Ves a l'inici de l'historial" -#: src/bin/keyin.c:659 -msgid "Reset scroll" +#: src/bin/options_elm.c:134 +#, c-format +msgid "Launch %s" msgstr "" -#: src/bin/keyin.c:661 -msgid "Copy/Paste" -msgstr "Copia/Enganxa" - -#: src/bin/keyin.c:662 -msgid "Copy selection to Primary buffer" -msgstr "Copia la selecció a la memòria intermèdia primària" - -#: src/bin/keyin.c:663 -msgid "Copy selection to Clipboard buffer" -msgstr "Copia la selecció al porta-retalls" - -#: src/bin/keyin.c:664 -msgid "Paste Primary buffer (highlight)" -msgstr "Enganxa la memòria intermèdia primària (ressaltat)" - -#: src/bin/keyin.c:665 -msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" -msgstr "Enganxa el porta-retalls (ctrl+c/v)" - -#: src/bin/keyin.c:667 -msgid "Splits/Tabs" -msgstr "Divisions/Pestanyes" +#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402 +msgid "Scale" +msgstr "" - #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431 - msgid "Select preferred size so that this text is readable" - msgstr "" + #: src/bin/keyin.c:668 + msgid "Focus the previous terminal" + msgstr "Focus al terminal previ" -#: src/bin/keyin.c:669 -#, fuzzy -msgid "Focus the next terminal" -msgstr "Focus al terminal següent" +#: src/bin/options_elm.c:180 +msgid "" +"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</" +"hilight>'s configuration panel" +msgstr "" - #: src/bin/options_font.c:491 - msgid "Bitmap" - msgstr "Mapa de bits" + #: src/bin/keyin.c:670 + msgid "Focus the terminal above" + msgstr "Focus al terminal superior" -#: src/bin/keyin.c:671 -#, fuzzy -msgid "Focus the terminal below" -msgstr "Focus al terminal següent" +#: src/bin/options_font.c:532 +msgid "Standard" +msgstr "Estàndard" - #: src/bin/options_font.c:594 - msgid "Display bold and italic in the terminal" - msgstr "" + #: src/bin/keyin.c:672 + msgid "Focus the terminal on the left" + msgstr "Focus al terminal de l'esquerra" -#: src/bin/keyin.c:673 -#, fuzzy -msgid "Focus the terminal on the right" -msgstr "Focus al terminal següent" +#: src/bin/options_keys.c:66 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" -#: src/bin/keyin.c:674 -msgid "Split horizontally (new below)" -msgstr "Divideix horitzontalment (nou a sota)" +#: src/bin/options_keys.c:67 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" -#: src/bin/keyin.c:675 -msgid "Split vertically (new on right)" -msgstr "Divideix verticalment (nou a la dreta)" +#: src/bin/options_keys.c:68 +msgid "Shift+" +msgstr "Maj+" -#: src/bin/keyin.c:676 -msgid "Create a new \"tab\"" -msgstr "Crea una nova \"pestanya\"" +#: src/bin/options_keys.c:69 +msgid "Win+" +msgstr "Win+" -#: src/bin/keyin.c:677 -msgid "Close the focused terminal" -msgstr "Tanca el terminal que tingui el focus" +#: src/bin/options_keys.c:70 +msgid "Meta+" +msgstr "Meta+" -#: src/bin/keyin.c:678 -msgid "Bring up \"tab\" switcher" -msgstr "Mostra el commutador de \"pestanyes\"" +#: src/bin/options_keys.c:71 +msgid "Hyper+" +msgstr "Hyper+" -#: src/bin/keyin.c:679 -msgid "Switch to terminal tab 1" -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 1" +#: src/bin/options_keys.c:82 +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" -#: src/bin/keyin.c:680 -msgid "Switch to terminal tab 2" -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 2" +#: src/bin/options_keys.c:269 +msgid "Please press key sequence" +msgstr "Premi la seqüència de tecles" -#: src/bin/keyin.c:681 -msgid "Switch to terminal tab 3" -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 3" +#: src/bin/options_keys.c:385 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Dreceres de teclat" -#: src/bin/keyin.c:682 -msgid "Switch to terminal tab 4" -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 4" +#: src/bin/options_keys.c:457 +#, fuzzy +msgid "Reset bindings" +msgstr "Dreceres de teclat" -#: src/bin/keyin.c:683 -msgid "Switch to terminal tab 5" -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 5" +#: src/bin/options_mouse.c:167 +msgid "Focus split under the Mouse" +msgstr "Divisió de focus sota el ratolí" -#: src/bin/keyin.c:684 -msgid "Switch to terminal tab 6" -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 6" +#: src/bin/options_mouse.c:168 +msgid "Focus-related visuals" +msgstr "" -#: src/bin/keyin.c:685 -msgid "Switch to terminal tab 7" -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 7" +#: src/bin/options_mouse.c:174 +msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:" +msgstr "" -#: src/bin/keyin.c:686 -msgid "Switch to terminal tab 8" -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 8" +#: src/bin/options_mouse.c:204 +#, fuzzy +msgid "Active Links:" +msgstr "Enllaços actius" -#: src/bin/keyin.c:687 -msgid "Switch to terminal tab 9" -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 9" +#: src/bin/options_mouse.c:208 +msgid "On emails" +msgstr "" -#: src/bin/keyin.c:688 -msgid "Switch to terminal tab 10" -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 10" +#: src/bin/options_mouse.c:209 +msgid "On file paths" +msgstr "" - #: src/bin/options_mouse.c:210 - msgid "On URLs" - msgstr "" + #: src/bin/keyin.c:689 + msgid "Change title" + msgstr "Canvia el títol" -#: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691 -msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" +#: src/bin/options_mouse.c:211 +#, fuzzy +msgid "On colors" +msgstr "Colors" + +#: src/bin/options_mouse.c:212 +msgid "Based on escape codes" msgstr "" -#: src/bin/keyin.c:694 -msgid "Font size" -msgstr "Mida del tipus de lletra" +#: src/bin/options_mouse.c:213 +msgid "Gravatar integration" +msgstr "Integració amb Gravatar" -#: src/bin/keyin.c:695 -msgid "Font size up 1" -msgstr "Augmenta en 1 la mida del tipus de lletra" +#: src/bin/options_mouse.c:215 +msgid "Drag & drop links" +msgstr "Enllaços de'arrossega i deixa anar" -#: src/bin/keyin.c:696 -msgid "Font size down 1" -msgstr "Disminueix en 1 la mida del tipus de lletra" +#: src/bin/options_mouse.c:221 +msgid "Inline if possible" +msgstr "En línia si és possible" -#: src/bin/keyin.c:697 -msgid "Display big font size" -msgstr "Mostra mida de tipus de lletra grossa" +#: src/bin/options_mouse.c:265 +msgid "E-mail:" +msgstr "Correu electrònic:" -#: src/bin/keyin.c:698 -msgid "Reset font size" -msgstr "Reinicia la mida del tipus de lletra" +#: src/bin/options_mouse.c:269 +msgid "URL (Images):" +msgstr "URL (Imatges):" -#: src/bin/keyin.c:700 -msgid "Actions" -msgstr "Accions" +#: src/bin/options_mouse.c:270 +msgid "URL (Video):" +msgstr "URL (Vídeo):" - #: src/bin/options_mouse.c:271 - msgid "URL (All):" - msgstr "URL (Tot):" + #: src/bin/keyin.c:701 + msgid "Open a new terminal window" + msgstr "Obre una nova finestra de terminal" -#: src/bin/keyin.c:702 -msgid "Toggle Fullscreen of the window" -msgstr "Commuta finestra a pantalla completa" +#: src/bin/options_mouse.c:274 +msgid "Local (Images):" +msgstr "Local (Imatges):" -#: src/bin/keyin.c:703 -msgid "Display the history miniview" -msgstr "Mostra la vista petita de l'historial" +#: src/bin/options_mouse.c:275 +msgid "Local (Video):" +msgstr "Local (Vídeo):" -#: src/bin/keyin.c:704 -msgid "Display the command box" -msgstr "Mostra el quadre de comandes" +#: src/bin/options_mouse.c:276 +msgid "Local (All):" +msgstr "Local (Tot):" -#: src/bin/options_font.c:425 src/bin/options.c:221 -msgid "Font" -msgstr "Tipus de lletra" +#: src/bin/termcmd.c:84 +#, c-format +msgid "Unknown font command: %s" +msgstr "Ordre de tipus de lletra desconeguda: %s" -#: src/bin/options_font.c:491 -msgid "Bitmap" -msgstr "Mapa de bits" +#: src/bin/termcmd.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown grid size command: %s" +msgstr "Ordre de tamany de graella desconeguda: %s" -#: src/bin/options_font.c:532 -msgid "Standard" -msgstr "Estàndard" +#: src/bin/termcmd.c:146 +#, c-format +msgid "Background file could not be read: %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de fons de pantalla: %s" -#: src/bin/options_font.c:594 -msgid "Display bold and italic in the terminal" -msgstr "" +#: src/bin/termcmd.c:175 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Ordre desconeguda: %s" -#: src/bin/about.c:83 +#: src/bin/termio.c:390 #, c-format -msgid "" -"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This " -"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " -"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " -"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" -"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" -msgstr "" -"<b>Terminology %s</b><br>Per què els termminals han de ser avorrits?" -"<br><br>Aquest terminal es va escriure per Enlightenment, per utilitzar EFL " -"i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador de terminal " -"modern. Esperem que el gaudiu!.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>" -"%s<br><br>Distribuït sota la clàusula-2 de la llicència BSD detallada a sota:" -"<br><br>%s" +msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s" -#: src/bin/media.c:808 +#: src/bin/termio.c:405 #, c-format -msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'" +msgid "Could not load working directory %s: %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s" -#: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:636 src/bin/termpty.c:641 -#: src/bin/termpty.c:645 +#: src/bin/termio.c:1123 #, c-format -msgid "Function %s failed: %s" -msgstr "La funció %s ha fallat: %s" +msgid "unsupported selection format '%s'" +msgstr "format de selecció no permès '%s'" -#: src/bin/media.c:1445 -msgid "Media visualizing is not supported" -msgstr "La visualització multimèdia no està implementada" +#: src/bin/termio.c:1283 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualitza" + +#: src/bin/termio.c:1293 +msgid "Copy relative path" +msgstr "" + +#: src/bin/termio.c:1295 +msgid "Copy full path" +msgstr "" + +#: src/bin/termio.c:2741 +msgid "Open as URL" +msgstr "" + +#: src/bin/termio.c:4145 +msgid "Could not allocate termpty" +msgstr "No s'ha ubicat termpty" #: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188 #, c-format @@@ -1066,22 -938,16 +924,24 @@@ msgstr "ioctl() a pty '%s' ha fallat: % msgid "Could not change current directory to '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a '%s': %s" -#: src/bin/win.c:417 -msgid "" -"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the " -"terminal) → Toolkit, or by starting the command <keyword>elementary_config</" -"keyword>." +#: src/bin/theme.c:74 src/bin/theme.c:110 +#, c-format +msgid "Could not find theme: file=%s group=%s error='%s', trying default theme" msgstr "" + "La escala pot ser canviada en el menú de Configuració (botó dret al terminal)" -" → Eines, or executant la comanda <keyword>elementary_config</keyword>." ++" → Eines, or executant la comanda <keyword>elementary_config</keyword>" -#: src/bin/win.c:422 +#: src/bin/theme.c:82 src/bin/theme.c:117 +#, c-format +msgid "Could not load any theme for group=%s: %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema pel grup=%s: %s" + +#: src/bin/theme.c:138 +#, c-format +msgid "Could not load default theme for group=%s: %s" +msgstr "No s'ha pogut carregar el tema predeterminat pel grup=%s: %s" + +#: src/bin/win.c:423 msgid "Done" msgstr "" @@@ -1100,11 -963,11 +964,11 @@@ msgstr "Anomena la finestra msgid "Ok" msgstr "" -#: src/bin/win.c:6100 +#: src/bin/win.c:6200 msgid "Cancel" - msgstr "" + msgstr "Cancel·la" -#: src/bin/win.c:7286 +#: src/bin/win.c:7386 msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?" msgstr "" "No es pot trobar el tema de terminology! Potser heu oblidat fer un 'ninja " diff --cc po/de.po index 83409eb,bbe0517..6ebe3c9 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@@ -17,499 -18,128 +18,499 @@@ msgstr " "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n" - "X-Generator: Poedit 2.3\n" - "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227 -msgid "Helpers" -msgstr "Helfer" +#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215 +#: src/bin/termio.c:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy '%s'" +msgstr "Kopieren" -#: src/bin/options_helpers.c:206 -msgid "Inline if possible" -msgstr "Im Terminal, wenn möglich" +#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" -#: src/bin/options_helpers.c:236 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" +#: src/bin/about.c:273 +msgid "Twitter: @_Terminology_" +msgstr "" -#: src/bin/options_helpers.c:269 -msgid "URL (Images):" -msgstr "URL (Bilder):" +#: src/bin/about.c:275 +msgid "Youtube channel" +msgstr "" -#: src/bin/options_helpers.c:294 -msgid "URL (Video):" -msgstr "URL (Video):" +#: src/bin/about.c:289 +#, c-format +msgid "" +"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This " +"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " +"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " +"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" +"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" +msgstr "" +"<b>Terminology %s</b><br>Warum sollten Terminals langweilig sein?" +"<br><br>Dieses Terminal wurde für Enlightenment geschrieben, um EFL zu " +"nutzen und anderweitig die Grenzen dessen, was ein moderner Terminal-" +"Emulator sein sollte, zu erweitern. Wir hoffen, dass es gefällt." +"<br><br><br>Copyright © 2012 – %d von:<br><br>%s<br><br><br>Vertrieben unter " +"der unten aufgeführten 2-Klausel-BSD-Lizenz::<br><br><br>%s" -#: src/bin/options_helpers.c:319 -msgid "URL (All):" -msgstr "URL (Alle):" +#: src/bin/controls.c:376 +msgid "Controls" +msgstr "Steuerungen" -#: src/bin/options_helpers.c:352 -msgid "Local (Images):" -msgstr "Lokal (Bilder):" +#: src/bin/controls.c:392 +msgid "New" +msgstr "Neu" -#: src/bin/options_helpers.c:377 -msgid "Local (Video):" -msgstr "Lokal (Video):" +#: src/bin/controls.c:399 +msgid "Split V" +msgstr "Vert. teilen" -#: src/bin/options_helpers.c:402 -msgid "Local (All):" -msgstr "Lokal (Alle):" +#: src/bin/controls.c:403 +msgid "Split H" +msgstr "Horiz. teilen" -#: src/bin/termio.c:350 -#, c-format -msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" -msgstr "Arbeitsordner von pid %i konnte nicht abrufen: %s" +#: src/bin/controls.c:410 +msgid "Miniview" +msgstr "Mini-Ansicht" -#: src/bin/termio.c:365 -#, c-format -msgid "Could not load working directory %s: %s" -msgstr "Arbeitsordner %s konnte nicht eingelesen werden: %s" +#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191 +msgid "Set title" +msgstr "Titel bestimmen" + +#: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739 +msgid "Copy" +msgstr "Kopieren" + +#: src/bin/controls.c:434 +msgid "Paste" +msgstr "Einfügen" + +#: src/bin/controls.c:440 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: src/bin/controls.c:446 +msgid "About" +msgstr "Über" + +#: src/bin/controls.c:455 +msgid "Grouped input" +msgstr "Gruppierte Eingabe" + +#: src/bin/controls.c:467 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Terminal schließen" + +#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create logging domain '%s'" +msgstr "Protokollierungsdomäne „%s“ konnte nicht erstellt werden" + +#: src/bin/keyin.c:655 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scrollen" + +#: src/bin/keyin.c:656 +msgid "Scroll one page up" +msgstr "Scrolle eine Seite hoch" + +#: src/bin/keyin.c:657 +msgid "Scroll one page down" +msgstr "Scrolle eine Seite runter" + +#: src/bin/keyin.c:658 +msgid "Scroll one line up" +msgstr "Scrolle eine Zeile hoch" + +#: src/bin/keyin.c:659 +msgid "Scroll one line down" +msgstr "Scrolle eine Zeile runter" + +#: src/bin/keyin.c:660 +msgid "Go to the top of the backlog" +msgstr "Gehe zur ersten Zeile" + +#: src/bin/keyin.c:661 +msgid "Reset scroll" +msgstr "Scrollen zurücksetzen" + +#: src/bin/keyin.c:663 +msgid "Copy/Paste" +msgstr "Kopieren/Einfügen" + +#: src/bin/keyin.c:664 +msgid "Copy selection to Primary buffer" +msgstr "Auswahl in den primären Zwischenspeicher kopieren" + +#: src/bin/keyin.c:665 +msgid "Copy selection to Clipboard buffer" +msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren" + +#: src/bin/keyin.c:666 +msgid "Paste Primary buffer (highlight)" +msgstr "Primären Zwischenspeicher einfügen (hervoheben)" + +#: src/bin/keyin.c:667 +msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" +msgstr "Zwischenablage einfügen (ctrl+c/v)" + +#: src/bin/keyin.c:669 +msgid "Splits/Tabs" +msgstr "Teilungen/Reiter" + +#: src/bin/keyin.c:670 +msgid "Focus the previous terminal" +msgstr "Fokussiere vorheriges Terminal" + +#: src/bin/keyin.c:671 +msgid "Focus the next terminal" +msgstr "Fokussiere nächstes Terminal" + +#: src/bin/keyin.c:672 +msgid "Focus the terminal above" +msgstr "Fokussiere oberes Terminal" + +#: src/bin/keyin.c:673 +msgid "Focus the terminal below" +msgstr "Fokussiere unteres Terminal" + +#: src/bin/keyin.c:674 +msgid "Focus the terminal on the left" +msgstr "Fokussiere linkes Terminal" + +#: src/bin/keyin.c:675 +msgid "Focus the terminal on the right" +msgstr "Fokussiere rechtes Terminal" + +#: src/bin/keyin.c:676 +msgid "Split horizontally (new below)" +msgstr "Horizontal teilen (neu ist unten)" + +#: src/bin/keyin.c:677 +msgid "Split vertically (new on right)" +msgstr "Vertikal teilen (neu ist rechts)" + +#: src/bin/keyin.c:678 +msgid "Create a new \"tab\"" +msgstr "Neuen „Reiter“ erstellen" + +#: src/bin/keyin.c:679 +msgid "Close the focused terminal" +msgstr "Fokussiertes Terminal schließen" + +#: src/bin/keyin.c:680 +msgid "Bring up \"tab\" switcher" +msgstr "„Reiter“-Umschalter hervorbringen" + +#: src/bin/keyin.c:681 +msgid "Switch to terminal tab 1" +msgstr "Wechsle zu Reiter 1" + +#: src/bin/keyin.c:682 +msgid "Switch to terminal tab 2" +msgstr "Wechsle zu Reiter 2" + +#: src/bin/keyin.c:683 +msgid "Switch to terminal tab 3" +msgstr "Wechsle zu Reiter 3" + +#: src/bin/keyin.c:684 +msgid "Switch to terminal tab 4" +msgstr "Wechsle zu Reiter 4" + +#: src/bin/keyin.c:685 +msgid "Switch to terminal tab 5" +msgstr "Wechsle zu Reiter 5" + +#: src/bin/keyin.c:686 +msgid "Switch to terminal tab 6" +msgstr "Wechsle zu Reiter 6" + +#: src/bin/keyin.c:687 +msgid "Switch to terminal tab 7" +msgstr "Wechsle zu Reiter 7" + +#: src/bin/keyin.c:688 +msgid "Switch to terminal tab 8" +msgstr "Wechsle zu Reiter 8" + +#: src/bin/keyin.c:689 +msgid "Switch to terminal tab 9" +msgstr "Wechsle zu Reiter 9" + +#: src/bin/keyin.c:690 +msgid "Switch to terminal tab 10" +msgstr "Wechsle zu Reiter 10" + +#: src/bin/keyin.c:691 +msgid "Change title" +msgstr "Titel ändern" -#: src/bin/termio.c:1079 +#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693 +msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" +msgstr "Umschalten, ob die Eingabe an alle sichtbare Terminale geht" + +#: src/bin/keyin.c:696 +msgid "Font size" +msgstr "Schriftgröße" + +#: src/bin/keyin.c:697 +msgid "Font size up 1" +msgstr "Schriftgröße +1" + +#: src/bin/keyin.c:698 +msgid "Font size down 1" +msgstr "Schriftgröße −1" + +#: src/bin/keyin.c:699 +msgid "Display big font size" +msgstr "Benutze große Schriftgröße" + +#: src/bin/keyin.c:700 +msgid "Reset font size" +msgstr "Schriftgröße zurücksetzen" + +#: src/bin/keyin.c:702 +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +#: src/bin/keyin.c:703 +msgid "Open a new terminal window" +msgstr "Neues Terminal-Fenster öffnen" + +#: src/bin/keyin.c:704 +msgid "Toggle Fullscreen of the window" +msgstr "Fenster in Vollbildansicht umschalten" + +#: src/bin/keyin.c:705 +msgid "Display the history miniview" +msgstr "Mini-Ansicht der Chronik" + +#: src/bin/keyin.c:706 +msgid "Display the command box" +msgstr "Befehlsfenster anzeigen" + +#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581 +#, fuzzy +msgid "Could not create window" +msgstr "Fenster konnte nicht erstellt werden" + +#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592 +#, fuzzy +msgid "Could not create terminal widget" +msgstr "Terminal-Widget konnte nicht erstellt werden" + +#: src/bin/main.c:441 #, c-format -msgid "unsupported selection format '%s'" -msgstr "nicht unterstütztes Auswahl-Format „%s“" +msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" +msgstr "(C) 2012 – %d Carsten Haitzler und andere" -#: src/bin/termio.c:1172 -msgid "Preview" -msgstr "Vorschau" +#: src/bin/main.c:443 +#, fuzzy +msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" +msgstr "" +"Terminal-Emulator programmiert mit Enlightenment Foundation Bibliotheken" -#: src/bin/termio.c:1175 -msgid "Open" -msgstr "Öffnen" +#: src/bin/main.c:447 +msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" +msgstr "" +"Auszuführender Befehl. Standardmäßig $SHELL (oder passwd shell oder /bin/sh)" -#: src/bin/termio.c:1182 -msgid "Copy relative path" -msgstr "Relativen Pfad kopieren" +#: src/bin/main.c:449 +#, fuzzy +msgid "Change to directory for execution of terminal command" +msgstr "Wechsle zum Verzeichnis, um den Terminalbefehl auszuführen" + +#: src/bin/main.c:451 +#, fuzzy +msgid "Use the named edje theme or path to theme file" +msgstr "Verwende das benannte edje Thema oder den Pfad zur Themendatei" + +#: src/bin/main.c:453 +#, fuzzy +msgid "Use the named file as a background wallpaper" +msgstr "Verwende die benannte Datei als Hintergrundbild" + +#: src/bin/main.c:455 +#, fuzzy +msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" +msgstr "Bestimme die Terminalgröße (z.B. 80 × 24 oder 80 × 24 + 50 + 20 usw.)" + +#: src/bin/main.c:457 +#, fuzzy +msgid "Set window name" +msgstr "Bestimme den Namen des Fensters" + +#: src/bin/main.c:459 +#, fuzzy +msgid "Set window role" +msgstr "Bestimme die Rolle des Fensters" + +#: src/bin/main.c:461 +#, fuzzy +msgid "Set window title" +msgstr "Bestimme den Titel des Fensters" + +#: src/bin/main.c:463 +#, fuzzy +msgid "Set icon name" +msgstr "Bestimme den Namen des Symbols" + +#: src/bin/main.c:465 +#, fuzzy +msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap" +msgstr "Bestimme die Schrift (NAME/GRÖSSE für sklierbare, NAME für Bitmap" + +#: src/bin/main.c:467 +#, fuzzy +msgid "" +"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " +"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " +"the man page" +msgstr "" +"Teile das Terminalfenster. „v“ für vertikal und „h“ für horizontal. Kann " +"mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere " +"Beschreibung auf der Handbuchseite" -#: src/bin/termio.c:1184 -msgid "Copy full path" -msgstr "Vollständigen Pfad kopieren" +#: src/bin/main.c:472 +#, fuzzy +msgid "Run the shell as a login shell" +msgstr "Starte die Shell als Shell zur Anmeldung" -#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424 -msgid "Copy" -msgstr "Kopieren" +#: src/bin/main.c:474 +#, fuzzy +msgid "Set mute mode for video playback" +msgstr "Stelle auf stumm bei Videowiedergaben" -#: src/bin/termio.c:2556 -msgid "Open as URL" -msgstr "Als URL öffnen" +#: src/bin/main.c:476 +#, fuzzy +msgid "Set cursor blink mode" +msgstr "Setze das Blinken des Zeigers" -#: src/bin/termio.c:3975 -msgid "Could not allocate termpty" -msgstr "termpty konnte nicht zugewiesen werden" +#: src/bin/main.c:478 +#, fuzzy +msgid "Set visual bell mode" +msgstr "Setze auf sichtbare Glocke" -#: src/bin/options_keys.c:66 -msgid "Ctrl+" -msgstr "Strg+" +#: src/bin/main.c:480 +#, fuzzy +msgid "Go into the fullscreen mode from the start" +msgstr "Starte im Vollbild-Modus" -#: src/bin/options_keys.c:67 -msgid "Alt+" -msgstr "Alt+" +#: src/bin/main.c:482 +#, fuzzy +msgid "Go into an iconic state from the start" +msgstr "Starte im Symbol-Modus" -#: src/bin/options_keys.c:68 -msgid "Shift+" -msgstr "Shift+" +#: src/bin/main.c:484 +#, fuzzy +msgid "Become a borderless managed window" +msgstr "Starte als verwaltetes Fenster ohne Rand" -#: src/bin/options_keys.c:69 -msgid "Win+" -msgstr "Win+" +#: src/bin/main.c:486 +#, fuzzy +msgid "Become an override-redirect window" +msgstr "Starte als override-redirect Fenster" -#: src/bin/options_keys.c:70 -msgid "Meta+" -msgstr "Meta+" +#: src/bin/main.c:488 +#, fuzzy +msgid "Become maximized from the start" +msgstr "Starte im Vollbild-Modus" -#: src/bin/options_keys.c:71 -msgid "Hyper+" -msgstr "Hyper+" +#: src/bin/main.c:490 +#, fuzzy +msgid "Terminology is run without a window manager" +msgstr "Terminology wird ohne Fenster-Manager ausgeführt" -#: src/bin/options_keys.c:82 -msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +#: src/bin/main.c:492 +#, fuzzy +msgid "Do not exit when the command process exits" +msgstr "Nicht beenden, wenn der Befehlsprozess beendet wird" -#: src/bin/options_keys.c:269 -msgid "Please press key sequence" -msgstr "Drücke die Tastenkombination" +#: src/bin/main.c:494 +#, fuzzy +msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" +msgstr "" +"Erzwinge einzelne ausführbare Datei, wenn die Benutzung von mehreren " +"Instanzen aktiviert ist" -#: src/bin/options_keys.c:385 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Tastenkombinationen" +#: src/bin/main.c:496 +#, fuzzy +msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" +msgstr "Setze TERM auf „xterm-256color“, statt „xterm“" -#: src/bin/options_keys.c:457 -msgid "Reset bindings" -msgstr "Tastenkombinationen zurücksetzen" +#: src/bin/main.c:498 +#, fuzzy +msgid "Set scaling factor" +msgstr "Bestimme den Vergrößerungsfaktor" + +#: src/bin/main.c:500 +#, fuzzy +msgid "Highlight links" +msgstr "Hebe Verknüfungen hervor" + +#: src/bin/main.c:502 +#, fuzzy +msgid "Do not display wizard on start up" +msgstr "Assistenten beim Start nicht anzeigen" + +#: src/bin/main.c:528 +#, fuzzy +msgid "show program version" +msgstr "zeige die Versionsnummer" + +#: src/bin/main.c:531 +#, fuzzy +msgid "show copyright" +msgstr "zeige das Copyright" + +#: src/bin/main.c:534 +#, fuzzy +msgid "show license" +msgstr "zeige die Linzenz" + +#: src/bin/main.c:537 +#, fuzzy +msgid "show this message" +msgstr "zeige diese Nachricht" + +#: src/bin/main.c:634 +#, fuzzy +msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" +msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Öffne --help" + +#: src/bin/main.c:887 +#, fuzzy +msgid "Could not initialize key bindings" +msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht gestartet werden" + +#: src/bin/main.c:902 +#, fuzzy +msgid "Could not parse command line options" +msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht analysiert werden" + +#: src/bin/main.c:926 +#, c-format +msgid "option %s requires an argument!" +msgstr "Option %s benötigt ein Argument!" + +#: src/bin/main.c:927 +#, fuzzy +msgid "invalid options found. See --help" +msgstr "ungültige Option gefunden. Öffne --help" + +#: src/bin/media.c:1333 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650 +#: src/bin/termpty.c:654 +#, c-format +msgid "Function %s failed: %s" +msgstr "Funktion %s fehlgeschlagen: %s" + +#: src/bin/media.c:1430 +msgid "Media visualizing is not supported" +msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt" #: src/bin/options_background.c:163 msgid "None" diff --cc po/es.po index 6e7c982,470fcd5..ceb86cd --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@@ -16,502 -17,128 +17,481 @@@ msgstr " "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - "X-Generator: Poedit 1.7.5\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" - #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215 - #: src/bin/termio.c:1224 - #, fuzzy, c-format - msgid "Copy '%s'" - msgstr "Copiar" + #: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227 + msgid "Helpers" + msgstr "Auxiliares" -#: src/bin/options_helpers.c:206 -msgid "Inline if possible" -msgstr "De la línea si es posible" +#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" - #: src/bin/about.c:273 - msgid "Twitter: @_Terminology_" - msgstr "" + #: src/bin/options_helpers.c:236 + msgid "E-mail:" + msgstr "Correo electrónico:" - #: src/bin/about.c:275 - msgid "Youtube channel" - msgstr "" + #: src/bin/options_helpers.c:269 + msgid "URL (Images):" + msgstr "URL (imágenes):" - #: src/bin/about.c:289 - #, c-format - msgid "" - "<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This " - "terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " - "boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " - "it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" - "clause BSD license detailed below:<br><br>%s" - msgstr "" - "<b>Terminology %s</b><br>¿Por qué las terminales deberían ser aburridas?" - "<br><br>Esta terminal se escribió para Enlightenment, para usar las " - "librerías EFL y sobrepasar los límites de lo que debería ser un emulador de " - "terminal moderno. Esperamos que lo disfrute.<br><br>Copyright © 2012-%d por:" - "<br><br>%s<br><br>Distribuido bajo la licencia '2-clause BSD' descrito más " - "abajo:<br><br>%s" + #: src/bin/options_helpers.c:294 + msgid "URL (Video):" + msgstr "URL (vídeo):" - #: src/bin/controls.c:376 - msgid "Controls" - msgstr "Controles" + #: src/bin/options_helpers.c:319 + msgid "URL (All):" + msgstr "URL (todo):" - #: src/bin/controls.c:392 - msgid "New" - msgstr "Nuevo" + #: src/bin/options_helpers.c:352 + msgid "Local (Images):" + msgstr "Local (imágenes):" - #: src/bin/controls.c:399 - msgid "Split V" - msgstr "Dividir V" + #: src/bin/options_helpers.c:377 + msgid "Local (Video):" + msgstr "Local (vídeo):" - #: src/bin/controls.c:403 - msgid "Split H" - msgstr "Dividir H" + #: src/bin/options_helpers.c:402 + msgid "Local (All):" + msgstr "Local (todo):" -#: src/bin/termio.c:350 -#, c-format -msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" -msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s" +#: src/bin/controls.c:410 +msgid "Miniview" +msgstr "Minivista" -#: src/bin/termio.c:365 -#, c-format -msgid "Could not load working directory %s: %s" -msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s" +#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191 +#, fuzzy +msgid "Set title" +msgstr "Establecer título de la ventana" - #: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739 - msgid "Copy" - msgstr "Copiar" + #: src/bin/termio.c:1079 + #, c-format + msgid "unsupported selection format '%s'" + msgstr "no se admite el formato de selección «%s»" -#: src/bin/termio.c:1172 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualización" +#: src/bin/controls.c:434 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" -#: src/bin/termio.c:1175 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: src/bin/controls.c:440 +msgid "Settings" +msgstr "Preferencias" -#: src/bin/termio.c:1182 -msgid "Copy relative path" +#: src/bin/controls.c:446 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: src/bin/controls.c:455 +msgid "Grouped input" msgstr "" -#: src/bin/termio.c:1184 -msgid "Copy full path" +#: src/bin/controls.c:467 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Cerrar terminal" + +#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create logging domain '%s'" +msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'" + +#: src/bin/keyin.c:655 +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplazamiento" + +#: src/bin/keyin.c:656 +msgid "Scroll one page up" +msgstr "Desplazar una página hacia arriba" + +#: src/bin/keyin.c:657 +msgid "Scroll one page down" +msgstr "Desplazar una página hacia abajo" + +#: src/bin/keyin.c:658 +msgid "Scroll one line up" +msgstr "Desplazar una línea hacia arriba" + +#: src/bin/keyin.c:659 +msgid "Scroll one line down" +msgstr "Desplazar una línea hacia abajo" + +#: src/bin/keyin.c:660 +msgid "Go to the top of the backlog" +msgstr "" + +#: src/bin/keyin.c:661 +msgid "Reset scroll" msgstr "" -#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" +#: src/bin/keyin.c:663 +msgid "Copy/Paste" +msgstr "Copiar/Pegar" -#: src/bin/termio.c:2556 -msgid "Open as URL" +#: src/bin/keyin.c:664 +msgid "Copy selection to Primary buffer" +msgstr "Copiar la selección al búfer primario" + +#: src/bin/keyin.c:665 +msgid "Copy selection to Clipboard buffer" +msgstr "Copiar la selección al búfer del portapapeles" + +#: src/bin/keyin.c:666 +msgid "Paste Primary buffer (highlight)" +msgstr "Pegar búfer primario (resaltado)" + +#: src/bin/keyin.c:667 +msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" +msgstr "Pegar búfer del portapapeles (Ctrl+c/v)" + +#: src/bin/keyin.c:669 +msgid "Splits/Tabs" +msgstr "Subdivisiones/Pestañas" + +#: src/bin/keyin.c:670 +#, fuzzy +msgid "Focus the previous terminal" +msgstr "Foco a la terminal anterior" + +#: src/bin/keyin.c:671 +#, fuzzy +msgid "Focus the next terminal" +msgstr "Foco a la terminal siguiente" + +#: src/bin/keyin.c:672 +#, fuzzy +msgid "Focus the terminal above" +msgstr "Foco a la terminal siguiente" + +#: src/bin/keyin.c:673 +#, fuzzy +msgid "Focus the terminal below" +msgstr "Foco a la terminal siguiente" + +#: src/bin/keyin.c:674 +#, fuzzy +msgid "Focus the terminal on the left" +msgstr "Foco a la terminal siguiente" + +#: src/bin/keyin.c:675 +#, fuzzy +msgid "Focus the terminal on the right" +msgstr "Foco a la terminal siguiente" + +#: src/bin/keyin.c:676 +msgid "Split horizontally (new below)" +msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo abajo)" + +#: src/bin/keyin.c:677 +msgid "Split vertically (new on right)" +msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo a la derecha)" + +#: src/bin/keyin.c:678 +msgid "Create a new \"tab\"" +msgstr "Crear una nueva \"pestaña\"" + +#: src/bin/keyin.c:679 +msgid "Close the focused terminal" +msgstr "Cerrar la terminal enfocada" + +#: src/bin/keyin.c:680 +msgid "Bring up \"tab\" switcher" +msgstr "Abrir conmutador de \"pestañas\"" + +#: src/bin/keyin.c:681 +msgid "Switch to terminal tab 1" +msgstr "Cambiar a la pestaña 1" + +#: src/bin/keyin.c:682 +msgid "Switch to terminal tab 2" +msgstr "Cambiar a la pestaña 2" + +#: src/bin/keyin.c:683 +msgid "Switch to terminal tab 3" +msgstr "Cambiar a la pestaña 3" + +#: src/bin/keyin.c:684 +msgid "Switch to terminal tab 4" +msgstr "Cambiar a la pestaña 4" + +#: src/bin/keyin.c:685 +msgid "Switch to terminal tab 5" +msgstr "Cambiar a la pestaña 5" + +#: src/bin/keyin.c:686 +msgid "Switch to terminal tab 6" +msgstr "Cambiar a la pestaña 6" + +#: src/bin/keyin.c:687 +msgid "Switch to terminal tab 7" +msgstr "Cambiar a la pestaña 7" + +#: src/bin/keyin.c:688 +msgid "Switch to terminal tab 8" +msgstr "Cambiar a la pestaña 8" + +#: src/bin/keyin.c:689 +msgid "Switch to terminal tab 9" +msgstr "Cambiar a la pestaña 9" + +#: src/bin/keyin.c:690 +msgid "Switch to terminal tab 10" +msgstr "Cambiar a la pestaña 10" + +#: src/bin/keyin.c:691 +msgid "Change title" +msgstr "" + - #: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693 - msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" - msgstr "" ++#: src/bin/termio.c:3975 ++msgid "Could not allocate termpty" ++msgstr "No se pudo asignar «termpty»" + +#: src/bin/keyin.c:696 +msgid "Font size" +msgstr "Tamaño de fuente" + +# RR: Alternativa más corta que conserva espacio: "Tamaño +1". Además capta bien el registro del inglés. +#: src/bin/keyin.c:697 +msgid "Font size up 1" +msgstr "Tamaño +1" + +#: src/bin/keyin.c:698 +msgid "Font size down 1" +msgstr "Tamaño -1" + +#: src/bin/keyin.c:699 +msgid "Display big font size" +msgstr "Mostrar fuente grande" + - # Se puede cortar porque está parte de una sección que lleva la etiqueta "Font size". - #: src/bin/keyin.c:700 - msgid "Reset font size" - msgstr "Restaurar tamaño" - - #: src/bin/keyin.c:702 - msgid "Actions" - msgstr "Acciones" ++#: src/bin/options_keys.c:70 ++msgid "Meta+" ++msgstr "Meta+" + - #: src/bin/keyin.c:703 - msgid "Open a new terminal window" - msgstr "" - - #: src/bin/keyin.c:704 - msgid "Toggle Fullscreen of the window" - msgstr "" ++#: src/bin/options_keys.c:71 ++msgid "Hyper+" ++msgstr "Híper+" + +#: src/bin/keyin.c:705 +msgid "Display the history miniview" +msgstr "Mostrar minivista del historial" + - #: src/bin/keyin.c:706 - msgid "Display the command box" - msgstr "Mostrar el cuadro de comandos" ++#: src/bin/options_keys.c:269 ++msgid "Please press key sequence" ++msgstr "Presione una secuencia de teclas" + +#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581 +#, fuzzy +msgid "Could not create window" +msgstr "No se pudo crear la ventana" + +#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592 +#, fuzzy +msgid "Could not create terminal widget" +msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal" + +#: src/bin/main.c:441 +#, c-format +msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" +msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler y otros" + +#: src/bin/main.c:443 +#, fuzzy +msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" +msgstr "" +"Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries" + +#: src/bin/main.c:447 +msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" +msgstr "Comando a ejecutar. Por defecto $SHELL (o shell passwd o /bin/sh)" + +#: src/bin/main.c:449 +#, fuzzy +msgid "Change to directory for execution of terminal command" +msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar comandos de la terminal" + +#: src/bin/main.c:451 +#, fuzzy +msgid "Use the named edje theme or path to theme file" +msgstr "Use el tema edje o la ruta al archivo del tema" + +#: src/bin/main.c:453 +#, fuzzy +msgid "Use the named file as a background wallpaper" +msgstr "Use el archivo de este nombre para el fondo" + +#: src/bin/main.c:455 +#, fuzzy +msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" +msgstr "Geometría de la terminal (ej. 80x24 o 80x24+50+20 etc.)" + +# RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar". +#: src/bin/main.c:457 +#, fuzzy +msgid "Set window name" +msgstr "Establecer nombre de ventana" + +#: src/bin/main.c:459 +#, fuzzy +msgid "Set window role" +msgstr "Establecer rol de la ventana" + +#: src/bin/main.c:461 +#, fuzzy +msgid "Set window title" +msgstr "Establecer título de la ventana" + +#: src/bin/main.c:463 +#, fuzzy +msgid "Set icon name" +msgstr "Establecer el nombre del icono" + +#: src/bin/main.c:465 +#, fuzzy +msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap" +msgstr "Establecer fuente (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para bitmap)" + +#: src/bin/main.c:467 +#, fuzzy +msgid "" +"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " +"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " +"the man page" +msgstr "" +"Dividir la terminal, 'v' en el sentido vertical y 'h' en horizontal. Se " +"puede usar múltiples veces. Ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información " +"en la página man" + +#: src/bin/main.c:472 +#, fuzzy +msgid "Run the shell as a login shell" +msgstr "Ejecutar el shell como shell de inicio" + +#: src/bin/main.c:474 +#, fuzzy +msgid "Set mute mode for video playback" +msgstr "Establecer modo mudo para reproducción de vídeos" + +#: src/bin/main.c:476 +#, fuzzy +msgid "Set cursor blink mode" +msgstr "Establecer modo intermitente del puntero" + +#: src/bin/main.c:478 +#, fuzzy +msgid "Set visual bell mode" +msgstr "Establecer modo visual de timbre" + +#: src/bin/main.c:480 +#, fuzzy +msgid "Go into the fullscreen mode from the start" +msgstr "Pantalla completa desde el principio" + +#: src/bin/main.c:482 +#, fuzzy +msgid "Go into an iconic state from the start" +msgstr "Minimizar desde el principio" + +#: src/bin/main.c:484 +#, fuzzy +msgid "Become a borderless managed window" +msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde" + +#: src/bin/main.c:486 +#, fuzzy +msgid "Become an override-redirect window" +msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect" + +#: src/bin/main.c:488 +#, fuzzy +msgid "Become maximized from the start" +msgstr "Maximizada desde el principio" + +#: src/bin/main.c:490 +#, fuzzy +msgid "Terminology is run without a window manager" +msgstr "Terminology se ejecuta sin un gestor de ventanas" + +#: src/bin/main.c:492 +#, fuzzy +msgid "Do not exit when the command process exits" +msgstr "No salir al finalizar el comando" + +#: src/bin/main.c:494 +#, fuzzy +msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" +msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado" + +#: src/bin/main.c:496 +#, fuzzy +msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" +msgstr "TERM= 'xterm-256 colores' en lugar de 'xterm'" + +#: src/bin/main.c:498 +msgid "Set scaling factor" +msgstr "" + +#: src/bin/main.c:500 +#, fuzzy +msgid "Highlight links" +msgstr "Resaltar enlaces" + +#: src/bin/main.c:502 +msgid "Do not display wizard on start up" msgstr "" -#: src/bin/termio.c:3975 -msgid "Could not allocate termpty" -msgstr "No se pudo asignar «termpty»" +#: src/bin/main.c:528 +#, fuzzy +msgid "show program version" +msgstr "Mostrar la versión del programa" -#: src/bin/options_keys.c:66 -msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl+" +#: src/bin/main.c:531 +#, fuzzy +msgid "show copyright" +msgstr "Mostrar información del copyright" -#: src/bin/options_keys.c:67 -msgid "Alt+" -msgstr "Alt+" +#: src/bin/main.c:534 +#, fuzzy +msgid "show license" +msgstr "Mostrar la licencia" -#: src/bin/options_keys.c:68 -msgid "Shift+" -msgstr "Mayús+" +#: src/bin/main.c:537 +#, fuzzy +msgid "show this message" +msgstr "Mostrar este mensaje" -#: src/bin/options_keys.c:69 -msgid "Win+" -msgstr "Win+" +#: src/bin/main.c:634 +#, fuzzy +msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" +msgstr "Parámetro inválido encontrado para la opción -S/--split. Ver --help" -#: src/bin/options_keys.c:70 -msgid "Meta+" -msgstr "Meta+" +#: src/bin/main.c:887 +#, fuzzy +msgid "Could not initialize key bindings" +msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado" -#: src/bin/options_keys.c:71 -msgid "Hyper+" -msgstr "Híper+" +#: src/bin/main.c:902 +#, fuzzy +msgid "Could not parse command line options" +msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comando" -#: src/bin/options_keys.c:82 -msgid "Delete" -msgstr "Supr" +#: src/bin/main.c:926 +#, c-format +msgid "option %s requires an argument!" +msgstr "La opción %s requiere un parámetro!" -#: src/bin/options_keys.c:269 -msgid "Please press key sequence" -msgstr "Presione una secuencia de teclas" +#: src/bin/main.c:927 +#, fuzzy +msgid "invalid options found. See --help" +msgstr "Se encontraron opciones inválidas. Ver --help" -#: src/bin/options_keys.c:385 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Atajos de teclado" +#: src/bin/media.c:1333 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650 +#: src/bin/termpty.c:654 +#, c-format +msgid "Function %s failed: %s" +msgstr "Falló la función %s: %s" -#: src/bin/options_keys.c:457 -#, fuzzy -msgid "Reset bindings" -msgstr "Atajos de teclado" +#: src/bin/media.c:1430 +msgid "Media visualizing is not supported" +msgstr "No admite la visualización multimedia" #: src/bin/options_background.c:163 msgid "None" @@@ -568,7 -195,47 +548,47 @@@ msgstr "Otro msgid "Click on a picture to use it as background" msgstr "Doble clic en una imagen para importarla" - #: src/bin/options_behavior.c:63 + #: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228 + msgid "Toolkit" + msgstr "Caja de herramientas" + + #: src/bin/options_elm.c:122 + #, c-format + msgid "" + "<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The " + "toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</" -"keyword>." ++"keyword>" + msgstr "" + + #: src/bin/options_elm.c:134 + #, c-format + msgid "Launch %s" + msgstr "Iniciar %s" + + #: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387 + msgid "Scale" + msgstr "Escala" + + #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410 -msgid "Select preferred size so that this text is readable." -msgstr "Seleccione el tamaño que desee de modo que este texto sea legible." ++msgid "Select preferred size so that this text is readable" ++msgstr "Seleccione el tamaño que desee de modo que este texto sea legible" + + #: src/bin/options_elm.c:179 + msgid "" + "The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</" -"hilight>'s configuration panel." ++"hilight>'s configuration panel" + msgstr "" + + #: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222 + msgid "Theme" + msgstr "Tema" + + #: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121 + #, c-format -msgid "Could not create logging domain '%s'." -msgstr "No se pudo crear el dominio de registros «%s»." ++msgid "Could not create logging domain '%s'" ++msgstr "No se pudo crear el dominio de registros «%s»" + + #: src/bin/options_behavior.c:89 #, c-format msgid "%'d lines" msgstr "%'d lineas" @@@ -607,23 -274,40 +627,56 @@@ msgstr " msgid "Steady Bar" msgstr "" + #: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220 + msgid "Behavior" + msgstr "Comportamiento" + + #: src/bin/options_behavior.c:466 + msgid "Scroll to bottom on new content" + msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido" + + #: src/bin/options_behavior.c:467 + msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" + msgstr "Desplazar hasta abajo al presionar una tecla" + + # RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando "--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces. + #: src/bin/options_behavior.c:478 + msgid "Active Links:" + msgstr "Enlaces activos:" + + #: src/bin/options_behavior.c:482 + msgid "On emails" + msgstr "En mensajes de correo electrónico" + + #: src/bin/options_behavior.c:483 + msgid "On file paths" + msgstr "En rutas de archivos" + + #: src/bin/options_behavior.c:484 + msgid "On URLs" + msgstr "En URL" + + #: src/bin/options_behavior.c:485 + msgid "Based on escape codes" + msgstr "Según los códigos de escape" + -#: src/bin/options_behavior.c:489 +#: src/bin/options_behavior.c:359 src/bin/options.c:217 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: src/bin/options_behavior.c:379 +msgid "Show tabs" +msgstr "Mostrar pestañas" + +#: src/bin/options_behavior.c:382 +msgid "Scroll to bottom on new content" +msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido" + +#: src/bin/options_behavior.c:383 +msgid "Scroll to bottom when a key is pressed" +msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla" + +#: src/bin/options_behavior.c:389 msgid "React to key presses" msgstr "Reaccionar al pulsar una tecla" diff --cc po/it.po index 2fc3e24,778d216..8adc075 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@@ -15,495 -16,127 +16,497 @@@ msgstr " "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" -#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227 -msgid "Helpers" -msgstr "Aiutanti" +#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215 +#: src/bin/termio.c:1224 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy '%s'" +msgstr "Copia" -#: src/bin/options_helpers.c:206 -msgid "Inline if possible" -msgstr "All'interno se possibile" +#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286 +msgid "Open" +msgstr "Apri" -#: src/bin/options_helpers.c:236 -msgid "E-mail:" -msgstr "E-mail:" +#: src/bin/about.c:273 +msgid "Twitter: @_Terminology_" +msgstr "" -#: src/bin/options_helpers.c:269 -msgid "URL (Images):" -msgstr "URL (Immagini):" +#: src/bin/about.c:275 +msgid "Youtube channel" +msgstr "" -#: src/bin/options_helpers.c:294 -msgid "URL (Video):" -msgstr "URL (Video):" +#: src/bin/about.c:289 +#, c-format +msgid "" +"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This " +"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the " +"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy " +"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-" +"clause BSD license detailed below:<br><br>%s" +msgstr "" +"<b>Terminology %s</b><br>Perché i terminali dovrebbero essere noiosi?" +"<br><br>Questo terminale è stato scritto per Enlightenment, per usare le EFL " +"e per cambiare il concetto di cosa un emulatore di terminale dovrebbe " +"essere. Noi speriamo che ve lo godiate.<br><br>Copyright © 2012-%d by:" +"<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' " +"descritta sotto:<br><br>%s" -#: src/bin/options_helpers.c:319 -msgid "URL (All):" -msgstr "URL (Tutto):" +#: src/bin/controls.c:376 +msgid "Controls" +msgstr "Controlli" -#: src/bin/options_helpers.c:352 -msgid "Local (Images):" -msgstr "Locale (Immagini):" +#: src/bin/controls.c:392 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" -#: src/bin/options_helpers.c:377 -msgid "Local (Video):" -msgstr "Locale (Video):" +#: src/bin/controls.c:399 +msgid "Split V" +msgstr "Dividi V" -#: src/bin/options_helpers.c:402 -msgid "Local (All):" -msgstr "Locale (Tutto):" +#: src/bin/controls.c:403 +msgid "Split H" +msgstr "Dividi O" -#: src/bin/termio.c:350 -#, c-format -msgid "Could not get working directory of pid %i: %s" -msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s" +#: src/bin/controls.c:410 +msgid "Miniview" +msgstr "Miniature schede" -#: src/bin/termio.c:365 -#, c-format -msgid "Could not load working directory %s: %s" -msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s" +#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191 +msgid "Set title" +msgstr "Imposta titolo" + +#: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739 +msgid "Copy" +msgstr "Copia" + +#: src/bin/controls.c:434 +msgid "Paste" +msgstr "Incolla" + +#: src/bin/controls.c:440 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: src/bin/controls.c:446 +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +#: src/bin/controls.c:455 +msgid "Grouped input" +msgstr "Input raggruppato" + +#: src/bin/controls.c:467 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Chiudi terminale" + +#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create logging domain '%s'" +msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'" + +#: src/bin/keyin.c:655 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scrolling" + +#: src/bin/keyin.c:656 +msgid "Scroll one page up" +msgstr "Scrolling di una pagina in su" + +#: src/bin/keyin.c:657 +msgid "Scroll one page down" +msgstr "Scrolling di una pagina in giù" + +#: src/bin/keyin.c:658 +msgid "Scroll one line up" +msgstr "Scrolling di una riga in su" + +#: src/bin/keyin.c:659 +msgid "Scroll one line down" +msgstr "Scrolling di una riga in giù" + +#: src/bin/keyin.c:660 +msgid "Go to the top of the backlog" +msgstr "Vai all'inizio del backlog" + +#: src/bin/keyin.c:661 +msgid "Reset scroll" +msgstr "Reimposta scrolling" + +#: src/bin/keyin.c:663 +msgid "Copy/Paste" +msgstr "Copia/Incolla" + +#: src/bin/keyin.c:664 +msgid "Copy selection to Primary buffer" +msgstr "Copia la selezione nel buffer primario" + +#: src/bin/keyin.c:665 +msgid "Copy selection to Clipboard buffer" +msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti" + +#: src/bin/keyin.c:666 +msgid "Paste Primary buffer (highlight)" +msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)" + +#: src/bin/keyin.c:667 +msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)" +msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)" + +#: src/bin/keyin.c:669 +msgid "Splits/Tabs" +msgstr "Suddivisioni/Schede" + +#: src/bin/keyin.c:670 +msgid "Focus the previous terminal" +msgstr "Fuoco al terminale precedente" + +#: src/bin/keyin.c:671 +msgid "Focus the next terminal" +msgstr "Fuoco al terminale successivo" + +#: src/bin/keyin.c:672 +msgid "Focus the terminal above" +msgstr "Fuoco al terminale di sopra" + +#: src/bin/keyin.c:673 +msgid "Focus the terminal below" +msgstr "Fuoco al terminale di sotto" + +#: src/bin/keyin.c:674 +msgid "Focus the terminal on the left" +msgstr "Fuoco al terminale a sinistra" + +#: src/bin/keyin.c:675 +msgid "Focus the terminal on the right" +msgstr "Fuoco al terminale a destra" + +#: src/bin/keyin.c:676 +msgid "Split horizontally (new below)" +msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)" + +#: src/bin/keyin.c:677 +msgid "Split vertically (new on right)" +msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)" + +#: src/bin/keyin.c:678 +msgid "Create a new \"tab\"" +msgstr "Crea nuova scheda" + +#: src/bin/keyin.c:679 +msgid "Close the focused terminal" +msgstr "Chiudi terminale a fuoco" + +#: src/bin/keyin.c:680 +msgid "Bring up \"tab\" switcher" +msgstr "Apri commutatore schede" + +#: src/bin/keyin.c:681 +msgid "Switch to terminal tab 1" +msgstr "Passa alla scheda 1" + +#: src/bin/keyin.c:682 +msgid "Switch to terminal tab 2" +msgstr "Passa alla scheda 2" + +#: src/bin/keyin.c:683 +msgid "Switch to terminal tab 3" +msgstr "Passa alla scheda 3" + +#: src/bin/keyin.c:684 +msgid "Switch to terminal tab 4" +msgstr "Passa alla scheda 4" + +#: src/bin/keyin.c:685 +msgid "Switch to terminal tab 5" +msgstr "Passa alla scheda 5" + +#: src/bin/keyin.c:686 +msgid "Switch to terminal tab 6" +msgstr "Passa alla scheda 6" + +#: src/bin/keyin.c:687 +msgid "Switch to terminal tab 7" +msgstr "Passa alla scheda 7" + +#: src/bin/keyin.c:688 +msgid "Switch to terminal tab 8" +msgstr "Passa alla scheda 8" + +#: src/bin/keyin.c:689 +msgid "Switch to terminal tab 9" +msgstr "Passa alla scheda 9" + +#: src/bin/keyin.c:690 +msgid "Switch to terminal tab 10" +msgstr "Passa alla scheda 10" + +#: src/bin/keyin.c:691 +msgid "Change title" +msgstr "Cambia titolo" + +#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693 +msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals" +msgstr "Commuta l'invio dell'input a tutti i terminali visibili" + +#: src/bin/keyin.c:696 +msgid "Font size" +msgstr "Dimensione carattere" + +#: src/bin/keyin.c:697 +msgid "Font size up 1" +msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1" + +#: src/bin/keyin.c:698 +msgid "Font size down 1" +msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1" + +#: src/bin/keyin.c:699 +msgid "Display big font size" +msgstr "Visualizza dimensione carattere grande" + +#: src/bin/keyin.c:700 +msgid "Reset font size" +msgstr "Reimposta dimensione carattere" + +#: src/bin/keyin.c:702 +msgid "Actions" +msgstr "Azioni" + +#: src/bin/keyin.c:703 +msgid "Open a new terminal window" +msgstr "Apri una nuova finestra di terminale" + +#: src/bin/keyin.c:704 +msgid "Toggle Fullscreen of the window" +msgstr "Commuta finestra a schermo pieno" + +#: src/bin/keyin.c:705 +msgid "Display the history miniview" +msgstr "Visualizza le miniature delle schede" + +#: src/bin/keyin.c:706 +msgid "Display the command box" +msgstr "Visualizza il box comandi" + +#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581 +#, fuzzy +msgid "Could not create window" +msgstr "Non ho potuto creare la finestra" + +#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592 +#, fuzzy +msgid "Could not create terminal widget" +msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto del terminale" -#: src/bin/termio.c:1079 +#: src/bin/main.c:441 #, c-format -msgid "unsupported selection format '%s'" -msgstr "Formato selezione non supportato '%s'" +msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others" +msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri" -#: src/bin/termio.c:1172 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" +#: src/bin/main.c:443 +#, fuzzy +msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries" +msgstr "" +"Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries" -#: src/bin/termio.c:1175 -msgid "Open" -msgstr "Apri" +#: src/bin/main.c:447 +msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)" +msgstr "" +"Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)" -#: src/bin/termio.c:1182 -msgid "Copy relative path" -msgstr "Copia percorso relativo" +#: src/bin/main.c:449 +#, fuzzy +msgid "Change to directory for execution of terminal command" +msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale" -#: src/bin/termio.c:1184 -msgid "Copy full path" -msgstr "Copia percorso completo" +#: src/bin/main.c:451 +#, fuzzy +msgid "Use the named edje theme or path to theme file" +msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito" -#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424 -msgid "Copy" -msgstr "Copia" +#: src/bin/main.c:453 +#, fuzzy +msgid "Use the named file as a background wallpaper" +msgstr "Usa il file fornito come sfondo" -#: src/bin/termio.c:2556 -msgid "Open as URL" -msgstr "Apri come URL" +#: src/bin/main.c:455 +#, fuzzy +msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)" +msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)" -#: src/bin/termio.c:3975 -msgid "Could not allocate termpty" -msgstr "Non ho potuto allocare termpty" +#: src/bin/main.c:457 +#, fuzzy +msgid "Set window name" +msgstr "Imposta il nome della finestra" -#: src/bin/options_keys.c:66 -msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl+" +#: src/bin/main.c:459 +#, fuzzy +msgid "Set window role" +msgstr "Imposta il ruolo della finestra" -#: src/bin/options_keys.c:67 -msgid "Alt+" -msgstr "Alt+" +#: src/bin/main.c:461 +#, fuzzy +msgid "Set window title" +msgstr "Imposta il titolo della finestra" -#: src/bin/options_keys.c:68 -msgid "Shift+" -msgstr "Maiusc+" +#: src/bin/main.c:463 +#, fuzzy +msgid "Set icon name" +msgstr "Imposta il nome dell'icona" -#: src/bin/options_keys.c:69 -msgid "Win+" -msgstr "Win+" +#: src/bin/main.c:465 +#, fuzzy +msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap" +msgstr "" +"Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)" -#: src/bin/options_keys.c:70 -msgid "Meta+" -msgstr "Meta+" +#: src/bin/main.c:467 +#, fuzzy +msgid "" +"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be " +"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on " +"the man page" +msgstr "" +"Divide la finestra del terminale, 'v' in senso verticale e 'h' in " +"orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split " +"hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man" -#: src/bin/options_keys.c:71 -msgid "Hyper+" -msgstr "Hyper+" +#: src/bin/main.c:472 +#, fuzzy +msgid "Run the shell as a login shell" +msgstr "Esegue la shell come login" -#: src/bin/options_keys.c:82 -msgid "Delete" -msgstr "Canc" +#: src/bin/main.c:474 +#, fuzzy +msgid "Set mute mode for video playback" +msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video" -#: src/bin/options_keys.c:269 -msgid "Please press key sequence" -msgstr "Premere la sequenza di tasti" +#: src/bin/main.c:476 +#, fuzzy +msgid "Set cursor blink mode" +msgstr "Imposta il cursore lampeggiante" -#: src/bin/options_keys.c:385 -msgid "Key Bindings" -msgstr "Combinazioni di tasti" +#: src/bin/main.c:478 +#, fuzzy +msgid "Set visual bell mode" +msgstr "Imposta l'allarme visivo" -#: src/bin/options_keys.c:457 -msgid "Reset bindings" -msgstr "Reimposta combinazioni di tasti" +#: src/bin/main.c:480 +#, fuzzy +msgid "Go into the fullscreen mode from the start" +msgstr "Si avvia a schermo pieno" + +#: src/bin/main.c:482 +#, fuzzy +msgid "Go into an iconic state from the start" +msgstr "Si avvia in modo iconificato" + +#: src/bin/main.c:484 +#, fuzzy +msgid "Become a borderless managed window" +msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo" + +#: src/bin/main.c:486 +#, fuzzy +msgid "Become an override-redirect window" +msgstr "Diventa una finestra override-redirect" + +#: src/bin/main.c:488 +#, fuzzy +msgid "Become maximized from the start" +msgstr "Si avvia in modo massimizzato" + +#: src/bin/main.c:490 +#, fuzzy +msgid "Terminology is run without a window manager" +msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager" + +#: src/bin/main.c:492 +#, fuzzy +msgid "Do not exit when the command process exits" +msgstr "Non esce quando termina il processo del comando" + +#: src/bin/main.c:494 +#, fuzzy +msgid "Force single executable if multi-instance is enabled" +msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato" + +#: src/bin/main.c:496 +#, fuzzy +msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'" +msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'" + +#: src/bin/main.c:498 +#, fuzzy +msgid "Set scaling factor" +msgstr "Imposta fattore di scala" + +#: src/bin/main.c:500 +#, fuzzy +msgid "Highlight links" +msgstr "Evidenzia i link" + +#: src/bin/main.c:502 +#, fuzzy +msgid "Do not display wizard on start up" +msgstr "Non mostrare il wizard all'avvio" + +#: src/bin/main.c:528 +#, fuzzy +msgid "show program version" +msgstr "Mostra la versione del programma" + +#: src/bin/main.c:531 +#, fuzzy +msgid "show copyright" +msgstr "Mostra le info sul copyright" + +#: src/bin/main.c:534 +#, fuzzy +msgid "show license" +msgstr "Mostra la licenza" + +#: src/bin/main.c:537 +#, fuzzy +msgid "show this message" +msgstr "Mostra questo messaggio" + +#: src/bin/main.c:634 +#, fuzzy +msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help" +msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help" + +#: src/bin/main.c:887 +#, fuzzy +msgid "Could not initialize key bindings" +msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti" + +#: src/bin/main.c:902 +#, fuzzy +msgid "Could not parse command line options" +msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando" + +#: src/bin/main.c:926 +#, c-format +msgid "option %s requires an argument!" +msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!" + +#: src/bin/main.c:927 +#, fuzzy +msgid "invalid options found. See --help" +msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help" + +#: src/bin/media.c:1333 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650 +#: src/bin/termpty.c:654 +#, c-format +msgid "Function %s failed: %s" +msgstr "Funzione %s fallita: %s" + +#: src/bin/media.c:1430 +msgid "Media visualizing is not supported" +msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata" #: src/bin/options_background.c:163 msgid "None" --