billiob pushed a commit to branch master.

http://git.enlightenment.org/apps/terminology.git/commit/?id=e3d68f832d162dd0eac34f18d7246c212b09a281

commit e3d68f832d162dd0eac34f18d7246c212b09a281
Merge: b7aa4b3 f212650
Author: Boris Faure <bill...@gmail.com>
Date:   Tue Sep 15 22:03:39 2020 +0200

    Merge remote-tracking branch 'weblate/master'
    
    Conflicts:
            po/ca.po
            po/de.po
            po/es.po
            po/it.po

 po/ca.po    |  756 ++++++++++++++++++------------------------
 po/de.po    |   17 +-
 po/es.po    |  197 +++++++----
 po/it.po    |   53 ++-
 po/nb_NO.po | 1056 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/ru.po    | 1045 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 6 files changed, 2593 insertions(+), 531 deletions(-)

diff --cc po/ca.po
index f69a11a,c7c7271..da440e9
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@@ -15,501 -16,128 +16,140 @@@ msgstr "
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+ "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
  "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-04 05:16+0000\n"
- "X-Generator: Launchpad (build 17474)\n"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
 -msgid "Helpers"
 -msgstr "Ajudants"
 +#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215
 +#: src/bin/termio.c:1224
 +#, fuzzy, c-format
 +msgid "Copy '%s'"
 +msgstr "Còpia"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:206
 -msgid "Inline if possible"
 -msgstr "En línia si és possible"
 +#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
 +msgid "Open"
 +msgstr "Obre"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:236
 -msgid "E-mail:"
 -msgstr "Correu electrònic:"
 +#: src/bin/about.c:273
 +msgid "Twitter: @_Terminology_"
 +msgstr ""
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:269
 -msgid "URL (Images):"
 -msgstr "URL (Imatges):"
 +#: src/bin/about.c:275
 +msgid "Youtube channel"
 +msgstr ""
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:294
 -msgid "URL (Video):"
 -msgstr "URL (Vídeo):"
 +#: src/bin/about.c:289
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
 +"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
 +"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
 +"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
 +"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
 +msgstr ""
 +"<b>Terminology %s</b><br>Per què els termminals han de ser avorrits?"
 +"<br><br>Aquest terminal es va escriure per Enlightenment, per utilitzar EFL "
 +"i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador de terminal "
 +"modern. Esperem que el gaudiu!.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>"
 +"%s<br><br>Distribuït sota la clàusula-2 de la llicència BSD detallada a 
sota:"
 +"<br><br>%s"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:319
 -msgid "URL (All):"
 -msgstr "URL (Tot):"
 +#: src/bin/controls.c:376
 +msgid "Controls"
 +msgstr "Controls"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:352
 -msgid "Local (Images):"
 -msgstr "Local (Imatges):"
 +#: src/bin/controls.c:392
 +msgid "New"
 +msgstr "Nou"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:377
 -msgid "Local (Video):"
 -msgstr "Local (Vídeo):"
 +#: src/bin/controls.c:399
 +msgid "Split V"
 +msgstr "Divideix V"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:402
 -msgid "Local (All):"
 -msgstr "Local (Tot):"
 +#: src/bin/controls.c:403
 +msgid "Split H"
 +msgstr "Divideix H"
  
 -#: src/bin/termio.c:350
 -#, c-format
 -msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
 -msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s"
 +#: src/bin/controls.c:410
 +msgid "Miniview"
 +msgstr "Minivista"
  
 -#: src/bin/termio.c:365
 -#, c-format
 -msgid "Could not load working directory %s: %s"
 -msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s"
 +#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191
 +#, fuzzy
 +msgid "Set title"
 +msgstr "Anomena la finestra"
  
 -#: src/bin/termio.c:1079
 -#, c-format
 -msgid "unsupported selection format '%s'"
 -msgstr "format de selecció no permès '%s'"
 +#: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739
 +msgid "Copy"
 +msgstr "Còpia"
  
 -#: src/bin/termio.c:1172
 -msgid "Preview"
 -msgstr "Previsualitza"
 +#: src/bin/controls.c:434
 +msgid "Paste"
 +msgstr "Enganxa"
  
 -#: src/bin/termio.c:1175
 -msgid "Open"
 -msgstr "Obre"
 +#: src/bin/controls.c:440
 +msgid "Settings"
 +msgstr "Paràmetres"
  
- #: src/bin/controls.c:446
- msgid "About"
- msgstr "Quant a"
- 
- #: src/bin/controls.c:455
- msgid "Grouped input"
- msgstr ""
- 
- #: src/bin/controls.c:467
- msgid "Close Terminal"
- msgstr "Tanca el terminal"
- 
- #: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Could not create logging domain '%s'"
- msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'"
- 
- #: src/bin/keyin.c:655
- msgid "Scrolling"
- msgstr "Desplaçament"
- 
- #: src/bin/keyin.c:656
- msgid "Scroll one page up"
- msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
- 
- #: src/bin/keyin.c:657
- msgid "Scroll one page down"
- msgstr "Desplaça una pàgina avall"
- 
- #: src/bin/keyin.c:658
- msgid "Scroll one line up"
- msgstr "Desplaça una línia amunt"
- 
- #: src/bin/keyin.c:659
- msgid "Scroll one line down"
- msgstr "Desplaça una línia avall"
+ #: src/bin/termio.c:1182
+ msgid "Copy relative path"
+ msgstr "Copia ruta relativa"
  
- #: src/bin/keyin.c:660
- msgid "Go to the top of the backlog"
- msgstr ""
+ #: src/bin/termio.c:1184
+ msgid "Copy full path"
+ msgstr "Copia ruta completa"
  
 -#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424
 -msgid "Copy"
 -msgstr "Còpia"
 +#: src/bin/keyin.c:661
 +msgid "Reset scroll"
 +msgstr ""
  
- #: src/bin/keyin.c:663
- msgid "Copy/Paste"
- msgstr "Copia/Enganxa"
- 
- #: src/bin/keyin.c:664
- msgid "Copy selection to Primary buffer"
- msgstr "Copia la selecció a la memòria intermèdia primària"
- 
- #: src/bin/keyin.c:665
- msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
- msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
- 
- #: src/bin/keyin.c:666
- msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
- msgstr "Enganxa la memòria intermèdia primària (ressaltat)"
- 
- #: src/bin/keyin.c:667
- msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
- msgstr "Enganxa el porta-retalls (ctrl+c/v)"
- 
- #: src/bin/keyin.c:669
- msgid "Splits/Tabs"
- msgstr "Divisions/Pestanyes"
- 
- #: src/bin/keyin.c:670
- #, fuzzy
- msgid "Focus the previous terminal"
- msgstr "Focus al terminal previ"
- 
- #: src/bin/keyin.c:671
- #, fuzzy
- msgid "Focus the next terminal"
- msgstr "Focus al terminal següent"
- 
- #: src/bin/keyin.c:672
- #, fuzzy
- msgid "Focus the terminal above"
- msgstr "Focus al terminal següent"
- 
- #: src/bin/keyin.c:673
- #, fuzzy
- msgid "Focus the terminal below"
- msgstr "Focus al terminal següent"
- 
- #: src/bin/keyin.c:674
- #, fuzzy
- msgid "Focus the terminal on the left"
- msgstr "Focus al terminal següent"
- 
- #: src/bin/keyin.c:675
- #, fuzzy
- msgid "Focus the terminal on the right"
- msgstr "Focus al terminal següent"
- 
- #: src/bin/keyin.c:676
- msgid "Split horizontally (new below)"
- msgstr "Divideix horitzontalment (nou a sota)"
- 
- #: src/bin/keyin.c:677
- msgid "Split vertically (new on right)"
- msgstr "Divideix verticalment (nou a la dreta)"
- 
- #: src/bin/keyin.c:678
- msgid "Create a new \"tab\""
- msgstr "Crea una nova \"pestanya\""
- 
- #: src/bin/keyin.c:679
- msgid "Close the focused terminal"
- msgstr "Tanca el terminal que tingui el focus"
- 
- #: src/bin/keyin.c:680
- msgid "Bring up \"tab\" switcher"
- msgstr "Mostra el commutador de \"pestanyes\""
- 
- #: src/bin/keyin.c:681
- msgid "Switch to terminal tab 1"
- msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 1"
- 
- #: src/bin/keyin.c:682
- msgid "Switch to terminal tab 2"
- msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 2"
- 
- #: src/bin/keyin.c:683
- msgid "Switch to terminal tab 3"
- msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 3"
- 
- #: src/bin/keyin.c:684
- msgid "Switch to terminal tab 4"
- msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 4"
- 
- #: src/bin/keyin.c:685
- msgid "Switch to terminal tab 5"
- msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 5"
- 
- #: src/bin/keyin.c:686
- msgid "Switch to terminal tab 6"
- msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 6"
- 
- #: src/bin/keyin.c:687
- msgid "Switch to terminal tab 7"
- msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 7"
- 
- #: src/bin/keyin.c:688
- msgid "Switch to terminal tab 8"
- msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 8"
- 
- #: src/bin/keyin.c:689
- msgid "Switch to terminal tab 9"
- msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 9"
- 
- #: src/bin/keyin.c:690
- msgid "Switch to terminal tab 10"
- msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 10"
- 
- #: src/bin/keyin.c:691
- msgid "Change title"
- msgstr ""
+ #: src/bin/termio.c:2556
+ msgid "Open as URL"
+ msgstr "Obre com a URL"
  
 -#: src/bin/termio.c:3975
 -msgid "Could not allocate termpty"
 -msgstr "No s'ha ubicat termpty"
 +#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
 +msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
 +msgstr ""
  
 -#: src/bin/options_keys.c:66
 -msgid "Ctrl+"
 -msgstr "Ctrl+"
 +#: src/bin/keyin.c:696
 +msgid "Font size"
 +msgstr "Mida del tipus de lletra"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:67
 -msgid "Alt+"
 -msgstr "Alt+"
 +#: src/bin/keyin.c:697
 +msgid "Font size up 1"
 +msgstr "Augmenta en 1 la mida del tipus de lletra"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:68
 -msgid "Shift+"
 -msgstr "Maj+"
 +#: src/bin/keyin.c:698
 +msgid "Font size down 1"
 +msgstr "Disminueix en 1 la mida del tipus de lletra"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:69
 -msgid "Win+"
 -msgstr "Win+"
 +#: src/bin/keyin.c:699
 +msgid "Display big font size"
 +msgstr "Mostra mida de tipus de lletra grossa"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:70
 -msgid "Meta+"
 -msgstr "Meta+"
 +#: src/bin/keyin.c:700
 +msgid "Reset font size"
 +msgstr "Reinicia la mida del tipus de lletra"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:71
 -msgid "Hyper+"
 -msgstr "Hyper+"
 +#: src/bin/keyin.c:702
 +msgid "Actions"
 +msgstr "Accions"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:82
 -msgid "Delete"
 -msgstr "Suprimeix"
 +#: src/bin/keyin.c:703
 +msgid "Open a new terminal window"
 +msgstr ""
  
 -#: src/bin/options_keys.c:269
 -msgid "Please press key sequence"
 -msgstr "Premi la seqüència de tecles"
 +#: src/bin/keyin.c:704
 +msgid "Toggle Fullscreen of the window"
 +msgstr "Commuta finestra a pantalla completa"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:385
 -msgid "Key Bindings"
 -msgstr "Dreceres de teclat"
 +#: src/bin/keyin.c:705
 +msgid "Display the history miniview"
 +msgstr "Mostra la vista petita de l'historial"
  
- #: src/bin/keyin.c:706
- msgid "Display the command box"
- msgstr "Mostra el quadre de comandes"
- 
- #: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
- #, fuzzy
- msgid "Could not create window"
- msgstr "No s'ha pogut crear la finestra"
- 
- #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
- #, fuzzy
- msgid "Could not create terminal widget"
- msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal"
- 
- #: src/bin/main.c:441
- #, c-format
- msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
- msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres"
- 
- #: src/bin/main.c:443
- #, fuzzy
- msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
- msgstr ""
- "L'emulador de terminal ha estat escrit amb les les biblioteques "
- "d'Enlightenment Foundation"
- 
- #: src/bin/main.c:447
- msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
- msgstr "Comanda a executar. Per defecte a $SHELL (o passwd shell o /bin/sh)"
- 
- #: src/bin/main.c:449
- #, fuzzy
- msgid "Change to directory for execution of terminal command"
- msgstr "Canvia al directori per executar una ordre de terminal"
- 
- #: src/bin/main.c:451
- #, fuzzy
- msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
- msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes"
- 
- #: src/bin/main.c:453
- #, fuzzy
- msgid "Use the named file as a background wallpaper"
- msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla"
- 
- #: src/bin/main.c:455
- #, fuzzy
- msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
- msgstr "Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 
etc.)"
- 
- #: src/bin/main.c:457
- #, fuzzy
- msgid "Set window name"
- msgstr "Anomena la finestra"
- 
- #: src/bin/main.c:459
- #, fuzzy
- msgid "Set window role"
- msgstr "Estableix el rol de la finestra"
- 
- #: src/bin/main.c:461
- #, fuzzy
- msgid "Set window title"
- msgstr "Anomena la finestra"
- 
- #: src/bin/main.c:463
- #, fuzzy
- msgid "Set icon name"
- msgstr "Anomena la icona"
- 
- #: src/bin/main.c:465
- #, fuzzy
- msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap"
- msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits"
- 
- #: src/bin/main.c:467
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
- "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
- "the man page"
- msgstr ""
- "Divideix la finestra de terminal. 'v' per vertical i 'h' per horitzontal. Es 
"
- "pot utilitzar diferents vegades. ex -S vhvv o --split hv Més informació "
- "disponible a la pàgina man"
- 
- #: src/bin/main.c:472
- #, fuzzy
- msgid "Run the shell as a login shell"
- msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada"
- 
- #: src/bin/main.c:474
- #, fuzzy
- msgid "Set mute mode for video playback"
- msgstr "Estableix la reproducció de vídeo sense so"
- 
- #: src/bin/main.c:476
- #, fuzzy
- msgid "Set cursor blink mode"
- msgstr "Estableix mode de cursor intermitent"
- 
- #: src/bin/main.c:478
- #, fuzzy
- msgid "Set visual bell mode"
- msgstr "Estableix mode visual de campana"
- 
- #: src/bin/main.c:480
- #, fuzzy
- msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
- msgstr "Vés a mode de pantalla completa des de l'inici"
- 
- #: src/bin/main.c:482
- #, fuzzy
- msgid "Go into an iconic state from the start"
- msgstr "Vés a mode minimitzat des de l'inici"
- 
- #: src/bin/main.c:484
- #, fuzzy
- msgid "Become a borderless managed window"
- msgstr "Converteix a finestra sense vora"
- 
- #: src/bin/main.c:486
- #, fuzzy
- msgid "Become an override-redirect window"
- msgstr "Esdevé una finestra de redirecció-sobreposició"
- 
- #: src/bin/main.c:488
- #, fuzzy
- msgid "Become maximized from the start"
- msgstr "Maximitzat des de l'inici"
- 
- #: src/bin/main.c:490
- #, fuzzy
- msgid "Terminology is run without a window manager"
- msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres"
- 
- #: src/bin/main.c:492
- #, fuzzy
- msgid "Do not exit when the command process exits"
- msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi"
- 
- #: src/bin/main.c:494
- #, fuzzy
- msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
- msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada"
- 
- #: src/bin/main.c:496
- #, fuzzy
- msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
- msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'"
- 
- #: src/bin/main.c:498
- msgid "Set scaling factor"
- msgstr ""
- 
- #: src/bin/main.c:500
- #, fuzzy
- msgid "Highlight links"
- msgstr "Ressalta enllaços"
- 
- #: src/bin/main.c:502
- msgid "Do not display wizard on start up"
- msgstr ""
- 
- #: src/bin/main.c:528
- #, fuzzy
- msgid "show program version"
- msgstr "mostra versió del programa"
- 
- #: src/bin/main.c:531
- #, fuzzy
- msgid "show copyright"
- msgstr "mostra copyright"
- 
- #: src/bin/main.c:534
- #, fuzzy
- msgid "show license"
- msgstr "mostra llicència"
- 
- #: src/bin/main.c:537
- #, fuzzy
- msgid "show this message"
- msgstr "mostra aquest missatge"
- 
- #: src/bin/main.c:634
- #, fuzzy
- msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
- msgstr "s'ha trobat un paràmetre no vàlid a l'opció -S/--split. Mireu --help"
- 
- #: src/bin/main.c:887
- #, fuzzy
- msgid "Could not initialize key bindings"
- msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dreceres de teclat"
- 
- #: src/bin/main.c:902
- #, fuzzy
- msgid "Could not parse command line options"
- msgstr "No s'han interpretat les opcions de la línia de comandes"
- 
- #: src/bin/main.c:926
- #, c-format
- msgid "option %s requires an argument!"
- msgstr "l'opció %s requereix un argument"
- 
- #: src/bin/main.c:927
- #, fuzzy
- msgid "invalid options found. See --help"
- msgstr "s'han trobat opcions invàlides. Mireu --help"
- 
- #: src/bin/media.c:1333 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650
- #: src/bin/termpty.c:654
- #, c-format
- msgid "Function %s failed: %s"
- msgstr "La funció %s ha fallat: %s"
- 
- #: src/bin/media.c:1430
- msgid "Media visualizing is not supported"
- msgstr "La visualització multimèdia no està implementada"
+ #: src/bin/options_keys.c:457
+ msgid "Reset bindings"
+ msgstr "Reinicia dreceres"
  
  #: src/bin/options_background.c:163
  msgid "None"
@@@ -533,9 -161,9 +173,9 @@@ msgstr "Fons
  
  #: src/bin/options_background.c:584
  msgid "Shine:"
- msgstr ""
+ msgstr "Brillantor:"
  
 -#: src/bin/options_background.c:608 src/bin/options_behavior.c:656
 +#: src/bin/options_background.c:608
  msgid "Translucent"
  msgstr "Translúcid"
  
@@@ -561,50 -189,93 +201,93 @@@ msgid "Other
  msgstr "Altres"
  
  #: src/bin/options_background.c:693
- #, fuzzy
  msgid "Click on a picture to use it as background"
- msgstr "Feu doble clic a una imatge per importar-la"
+ msgstr "Feu clic a una imatge per utilitzar-la de fons"
+ 
+ #: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
+ msgid "Toolkit"
+ msgstr "Joc d'eines"
+ 
+ #: src/bin/options_elm.c:122
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
+ "toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
 -"keyword>."
++"keyword>"
+ msgstr ""
+ "<em>Terminology</em> utilitza la llibreria <hilight>elementary</"
+ "hilight>.<br>La configuració d'aquesta llibreria es pot accedir executant "
 -"<keyword>%s</keyword>."
++"<keyword>%s</keyword>"
+ 
+ #: src/bin/options_elm.c:134
+ #, c-format
+ msgid "Launch %s"
+ msgstr "Executar %s"
+ 
+ #: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
+ msgid "Scale"
+ msgstr "Escala"
+ 
+ #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
 -msgid "Select preferred size so that this text is readable."
 -msgstr "Seleccioneu la mida desitjada per a que aquest text sigui llegible."
++msgid "Select preferred size so that this text is readable"
++msgstr "Seleccioneu la mida desitjada per a que aquest text sigui llegible"
+ 
+ #: src/bin/options_elm.c:179
+ msgid ""
+ "The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
 -"hilight>'s configuration panel."
++"hilight>'s configuration panel"
+ msgstr ""
+ "La configuració d'escala pot ser modificada a través del panell de "
 -"configuració de <hilight>elementary</hilight>."
++"configuració de <hilight>elementary</hilight>"
+ 
+ #: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
+ msgid "Theme"
+ msgstr "Tema"
+ 
+ #: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
+ #, c-format
 -msgid "Could not create logging domain '%s'."
 -msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'."
++msgid "Could not create logging domain '%s'"
++msgstr "No s'ha pogut crear la connexió amb el domini '%s'"
  
- #: src/bin/options_behavior.c:63
+ #: src/bin/options_behavior.c:89
  #, c-format
  msgid "%'d lines"
  msgstr "%d lines"
  
 -#: src/bin/options_behavior.c:105
 +#: src/bin/options_behavior.c:79
  #, c-format
  msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
- msgstr ""
+ msgstr "Línies d'historial (Us de memòria actual: %'.2f%cB):"
  
- #: src/bin/options_behavior.c:217
- #, fuzzy
+ #: src/bin/options_behavior.c:281
  msgid "Default cursor:"
- msgstr "Predeterminat"
+ msgstr "Cursor predeterminat:"
  
 -#: src/bin/options_behavior.c:290
 +#: src/bin/options_behavior.c:226
  msgid "Blinking Block"
- msgstr ""
+ msgstr "Block Parpellejant"
  
 -#: src/bin/options_behavior.c:308
 +#: src/bin/options_behavior.c:244
  msgid "Steady Block"
- msgstr ""
+ msgstr "Block Fixe"
  
 -#: src/bin/options_behavior.c:327
 +#: src/bin/options_behavior.c:263
  msgid "Blinking Underline"
- msgstr ""
+ msgstr "Subratllat Parpellejant"
  
 -#: src/bin/options_behavior.c:346
 +#: src/bin/options_behavior.c:282
  msgid "Steady Underline"
- msgstr ""
+ msgstr "Subratllat Fixe"
  
 -#: src/bin/options_behavior.c:365
 +#: src/bin/options_behavior.c:301
  msgid "Blinking Bar"
- msgstr ""
+ msgstr "Barra Parpellejant"
  
 -#: src/bin/options_behavior.c:384
 +#: src/bin/options_behavior.c:320
  msgid "Steady Bar"
- msgstr ""
+ msgstr "Barra Fixa"
  
 -#: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220
 +#: src/bin/options_behavior.c:359 src/bin/options.c:217
  msgid "Behavior"
  msgstr "Comportament"
  
@@@ -620,19 -287,39 +299,39 @@@ msgstr "Desplaça cap avall quan hi hag
  msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
  msgstr "Desplaça cap avall quan es premi una tecla"
  
+ #: src/bin/options_behavior.c:478
+ msgid "Active Links:"
+ msgstr "Enllaços Actius:"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:482
+ msgid "On emails"
+ msgstr "En correus"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:483
+ msgid "On file paths"
+ msgstr "En rutes d'arxiu"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:484
+ msgid "On URLs"
+ msgstr "En URLs"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:485
+ msgid "Based on escape codes"
+ msgstr "Basat en codis d'escapament"
+ 
 -#: src/bin/options_behavior.c:489
 +#: src/bin/options_behavior.c:389
  msgid "React to key presses"
  msgstr "Reacciona a pulsacions de tecla"
  
 -#: src/bin/options_behavior.c:496
 +#: src/bin/options_behavior.c:396
  msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
- msgstr ""
+ msgstr "Suport d'audio per a pulsacions de tecla 
<failure>DESACTIVAT</failure>!"
  
 -#: src/bin/options_behavior.c:499
 +#: src/bin/options_behavior.c:400
  msgid "Visual Bell"
- msgstr "Campana visual"
+ msgstr "Campana Visual"
  
 -#: src/bin/options_behavior.c:500
 +#: src/bin/options_behavior.c:401
  msgid "Bell rings"
  msgstr "Sons d'avís sonor"
  
@@@ -656,29 -347,39 +355,39 @@@ msgstr "Fletxa enrera actua com Supr (e
  msgid "Start as login shell"
  msgstr "Inicia com a intèrpret d'ordres"
  
- #: src/bin/options_behavior.c:408
- msgid "Open new terminals in current working directory"
- msgstr ""
+ #: src/bin/options_behavior.c:507
+ msgid "Focus split under the Mouse"
+ msgstr "Divisió de focus sota el ratolí"
  
- #: src/bin/options_behavior.c:409
- #, fuzzy
+ #: src/bin/options_behavior.c:508
+ msgid "Focus-related visuals"
+ msgstr "Visualitzacions relacionades amb el focus"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:509
+ msgid "Gravatar integration"
+ msgstr "Integració amb Gravatar"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:510
+ msgid "Show tabs"
+ msgstr "Mostra les pestanyes"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:511
  msgid "Always show miniview"
- msgstr "Mostra la vista petita de l'historial"
+ msgstr "Mostra sempre la vista petita"
  
 -#: src/bin/options_behavior.c:512
 +#: src/bin/options_behavior.c:410
  msgid "Enable special Terminology escape codes"
- msgstr ""
+ msgstr "Activa els codis d'escapament especials de Terminology"
  
- #: src/bin/options_behavior.c:411
- msgid "Treat Emojis as double-width characters"
- msgstr ""
+ #: src/bin/options_behavior.c:513
+ msgid "Open new terminals in current working directory"
+ msgstr "Obre els terminals nous en el directori actual"
  
- #: src/bin/options_behavior.c:412
- msgid ""
- "When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
- msgstr ""
+ #: src/bin/options_behavior.c:514
+ msgid "Treat Emojis as double-width characters"
+ msgstr "Tracta el Emojis com a caràcters de doble amplada"
  
 -#: src/bin/options_behavior.c:523
 +#: src/bin/options_behavior.c:419
  msgid "Always open at size:"
  msgstr "Obre sempre a mida:"
  
@@@ -712,37 -413,184 +421,171 @@@ msgstr "Temps d'animació de l'ampliaci
  msgid "%1.1f s"
  msgstr "%1.1f s"
  
- #: src/bin/options.c:189
- msgid "Options"
- msgstr "Opcions"
+ #: src/bin/options_behavior.c:657
+ msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
+ msgstr "Oculta el ratolí automàticament en inactivitat:"
+ 
+ #: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:589
 -msgid "Could not create window."
++msgid "Could not create window"
+ msgstr "No s'ha pogut crear la finestra"
+ 
+ #: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:600
 -msgid "Could not create terminal widget."
++msgid "Could not create terminal widget"
+ msgstr "No s'ha pogut crear el giny de terminal"
  
- #: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
- msgid "Mouse"
+ #: src/bin/main.c:446
+ #, c-format
+ msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
+ msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler i altres"
+ 
+ #: src/bin/main.c:448
 -msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
++msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
  msgstr ""
+ "L'emulador de terminal ha estat escrit amb les les biblioteques "
 -"d'Enlightenment Foundation."
++"d'Enlightenment Foundation"
+ 
+ #: src/bin/main.c:452
+ msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
+ msgstr "Comanda a executar. Per defecte a $SHELL (o passwd shell o /bin/sh)"
+ 
+ #: src/bin/main.c:454
 -msgid "Change to directory for execution of terminal command."
++msgid "Change to directory for execution of terminal command"
+ msgstr "Canvia al directori per executar una ordre de terminal"
+ 
+ #: src/bin/main.c:456
 -msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
 -msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes."
++msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
++msgstr "Utilitza el tema edje o la trajectòria del fitxer de temes"
+ 
+ #: src/bin/main.c:458
 -msgid "Use the named file as a background wallpaper."
 -msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla."
++msgid "Use the named file as a background wallpaper"
++msgstr "Utilitza el fitxer com a fons de pantalla"
+ 
+ #: src/bin/main.c:460
 -msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
++msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
+ msgstr ""
 -"Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
++"Geometria del terminal que s'utilitzarà (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
+ 
+ #: src/bin/main.c:462
 -msgid "Set window name."
 -msgstr "Anomena la finestra."
++msgid "Set window name"
++msgstr "Anomena la finestra"
+ 
+ #: src/bin/main.c:464
 -msgid "Set window role."
 -msgstr "Estableix el rol de la finestra."
++msgid "Set window role"
++msgstr "Estableix el rol de la finestra"
+ 
+ #: src/bin/main.c:466
 -msgid "Set window title."
 -msgstr "Anomena la finestra."
++msgid "Set window title"
++msgstr "Anomena la finestra"
+ 
+ #: src/bin/main.c:468
 -msgid "Set icon name."
 -msgstr "Anomena la icona."
++msgid "Set icon name"
++msgstr "Anomena la icona"
+ 
+ #: src/bin/main.c:470
 -msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
 -msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits."
++msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap"
++msgstr "Estableix la font (NOM/TAMANY per escalable, NOM per mapa de bits"
+ 
+ #: src/bin/main.c:472
+ msgid ""
+ "Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
+ "used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
 -"the man page."
++"the man page"
+ msgstr ""
+ "Divideix la finestra de terminal. 'v' per vertical i 'h' per horitzontal. Es 
"
+ "pot utilitzar diferents vegades. ex -S vhvv o --split hv Més informació "
 -"disponible a la pàgina man."
++"disponible a la pàgina man"
+ 
+ #: src/bin/main.c:477
 -msgid "Set emotion module to use."
 -msgstr "Estableix el mòdul emotion que s'utilitzarà."
++msgid "Set emotion module to use"
++msgstr "Estableix el mòdul emotion que s'utilitzarà"
+ 
+ #: src/bin/main.c:480
 -msgid "Run the shell as a login shell."
 -msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada."
++msgid "Run the shell as a login shell"
++msgstr "Executa l'intèrpret d'ordres com a intèrpret d'ordres d'entrada"
+ 
+ #: src/bin/main.c:482
 -msgid "Set mute mode for video playback."
++msgid "Set mute mode for video playback"
+ msgstr "Estableix la reproducció de vídeo sense so"
+ 
+ #: src/bin/main.c:484
 -msgid "Set cursor blink mode."
 -msgstr "Estableix mode de cursor intermitent."
++msgid "Set cursor blink mode"
++msgstr "Estableix mode de cursor intermitent"
+ 
+ #: src/bin/main.c:486
 -msgid "Set visual bell mode."
 -msgstr "Estableix mode visual de campana."
++msgid "Set visual bell mode"
++msgstr "Estableix mode visual de campana"
+ 
+ #: src/bin/main.c:488
 -msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
++msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
+ msgstr "Vés a mode de pantalla completa des de l'inici"
+ 
+ #: src/bin/main.c:490
 -msgid "Go into an iconic state from the start."
++msgid "Go into an iconic state from the start"
+ msgstr "Vés a mode minimitzat des de l'inici"
+ 
+ #: src/bin/main.c:492
 -msgid "Become a borderless managed window."
++msgid "Become a borderless managed window"
+ msgstr "Converteix a finestra sense vora"
+ 
+ #: src/bin/main.c:494
 -msgid "Become an override-redirect window."
++msgid "Become an override-redirect window"
+ msgstr "Esdevé una finestra de redirecció-sobreposició"
+ 
+ #: src/bin/main.c:496
 -msgid "Become maximized from the start."
++msgid "Become maximized from the start"
+ msgstr "Maximitzat des de l'inici"
+ 
+ #: src/bin/main.c:498
 -msgid "Terminology is run without a window manager."
 -msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres."
++msgid "Terminology is run without a window manager"
++msgstr "Terminology s'executa sense un gestor de finestres"
+ 
+ #: src/bin/main.c:500
 -msgid "Do not exit when the command process exits."
 -msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi."
++msgid "Do not exit when the command process exits"
++msgstr "No surtis quan el procés de comandes finalitzi"
+ 
+ #: src/bin/main.c:502
 -msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
 -msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada."
++msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
++msgstr "Força l'execució única si la multi-instància està habilitada"
+ 
+ #: src/bin/main.c:504
 -msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
 -msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'."
++msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
++msgstr "Estableix TERM a 'xterm-256color' enlloc de 'xterm'"
+ 
+ #: src/bin/main.c:506
 -msgid "Set scaling factor."
++msgid "Set scaling factor"
+ msgstr ""
+ 
+ #: src/bin/main.c:508
 -msgid "Highlight links."
 -msgstr "Ressalta enllaços."
++msgid "Highlight links"
++msgstr "Ressalta enllaços"
+ 
+ #: src/bin/main.c:510
 -msgid "Do not display wizard on start up."
 -msgstr "No mostrar l'assistent a l'inici."
 -
 -#: src/bin/main.c:536
 -msgid "show program version."
 -msgstr "mostra versió del programa."
 -
 -#: src/bin/main.c:539
 -msgid "show copyright."
 -msgstr "mostra copyright."
++msgid "Do not display wizard on start up"
++msgstr "No mostrar l'assistent a l'inici"
  
 -#: src/bin/main.c:542
 -msgid "show license."
 -msgstr "mostra llicència."
 -
 -#: src/bin/main.c:545
 -msgid "show this message."
 -msgstr "mostra aquest missatge"
 +#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:425
 +msgid "Font"
 +msgstr "Tipus de lletra"
  
 -#: src/bin/main.c:642
 -msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
 -msgstr "s'ha trobat un paràmetre no vàlid a l'opció -S/--split. Mireu --help."
 +#: src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:155
 +msgid "Theme"
 +msgstr "Tema"
  
 -#: src/bin/main.c:896
 -msgid "Could not initialize key bindings."
 -msgstr "No s'han pogut inicialitzar les dreceres de teclat"
 +#: src/bin/options.c:222 src/bin/options_colors.c:234
 +msgid "Colors"
 +msgstr "Colors"
  
 -#: src/bin/main.c:911
 -msgid "Could not parse command line options."
 -msgstr "No s'han interpretat les opcions de la línia de comandes"
 +#: src/bin/options.c:223
 +msgid "Keys"
 +msgstr "Tecles"
  
 -#: src/bin/main.c:935
 -#, c-format
 -msgid "option %s requires an argument!"
 -msgstr "l'opció %s requereix un argument"
 +#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
 +msgid "Toolkit"
 +msgstr "Joc d'eines"
  
 -#: src/bin/main.c:936
 -msgid "invalid options found. See --help."
 -msgstr "s'han trobat opcions invàlides. Mireu --help."
 +#: src/bin/options.c:235
 +msgid "Temporary"
 +msgstr "Temporal"
  
  #: src/bin/options_colors.c:12
  msgid "Default"
@@@ -789,10 -637,13 +632,9 @@@ msgid "Inverse
  msgstr "Invers"
  
  #: src/bin/options_colors.c:23
- #, fuzzy
  msgid "Inverse Background"
- msgstr "Fons"
+ msgstr "Fons Invertit"
  
 -#: src/bin/options_colors.c:234 src/bin/options.c:224
 -msgid "Colors"
 -msgstr "Colors"
 -
  #: src/bin/options_colors.c:270
  msgid "Normal"
  msgstr "Normal"
@@@ -813,218 -664,239 +655,234 @@@ msgstr "Brillant/Negreta intens
  msgid "Reset all the colors"
  msgstr ""
  
- #: src/bin/options_elm.c:122
- #, c-format
- msgid ""
- "<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
- "toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
- "keyword>"
- msgstr ""
+ #: src/bin/keyin.c:653
+ msgid "Scrolling"
+ msgstr "Desplaçament"
+ 
+ #: src/bin/keyin.c:654
+ msgid "Scroll one page up"
+ msgstr "Desplaça una pàgina amunt"
+ 
+ #: src/bin/keyin.c:655
+ msgid "Scroll one page down"
+ msgstr "Desplaça una pàgina avall"
+ 
+ #: src/bin/keyin.c:656
+ msgid "Scroll one line up"
+ msgstr "Desplaça una línia amunt"
+ 
+ #: src/bin/keyin.c:657
+ msgid "Scroll one line down"
+ msgstr "Desplaça una línia avall"
+ 
+ #: src/bin/keyin.c:658
+ msgid "Go to the top of the backlog"
+ msgstr "Ves a l'inici de l'historial"
  
 -#: src/bin/keyin.c:659
 -msgid "Reset scroll"
 +#: src/bin/options_elm.c:134
 +#, c-format
 +msgid "Launch %s"
  msgstr ""
  
 -#: src/bin/keyin.c:661
 -msgid "Copy/Paste"
 -msgstr "Copia/Enganxa"
 -
 -#: src/bin/keyin.c:662
 -msgid "Copy selection to Primary buffer"
 -msgstr "Copia la selecció a la memòria intermèdia primària"
 -
 -#: src/bin/keyin.c:663
 -msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
 -msgstr "Copia la selecció al porta-retalls"
 -
 -#: src/bin/keyin.c:664
 -msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
 -msgstr "Enganxa la memòria intermèdia primària (ressaltat)"
 -
 -#: src/bin/keyin.c:665
 -msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
 -msgstr "Enganxa el porta-retalls (ctrl+c/v)"
 -
 -#: src/bin/keyin.c:667
 -msgid "Splits/Tabs"
 -msgstr "Divisions/Pestanyes"
 +#: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:382 src/bin/win.c:402
 +msgid "Scale"
 +msgstr ""
  
- #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:431
- msgid "Select preferred size so that this text is readable"
- msgstr ""
+ #: src/bin/keyin.c:668
+ msgid "Focus the previous terminal"
+ msgstr "Focus al terminal previ"
  
 -#: src/bin/keyin.c:669
 -#, fuzzy
 -msgid "Focus the next terminal"
 -msgstr "Focus al terminal següent"
 +#: src/bin/options_elm.c:180
 +msgid ""
 +"The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
 +"hilight>'s configuration panel"
 +msgstr ""
  
- #: src/bin/options_font.c:491
- msgid "Bitmap"
- msgstr "Mapa de bits"
+ #: src/bin/keyin.c:670
+ msgid "Focus the terminal above"
+ msgstr "Focus al terminal superior"
  
 -#: src/bin/keyin.c:671
 -#, fuzzy
 -msgid "Focus the terminal below"
 -msgstr "Focus al terminal següent"
 +#: src/bin/options_font.c:532
 +msgid "Standard"
 +msgstr "Estàndard"
  
- #: src/bin/options_font.c:594
- msgid "Display bold and italic in the terminal"
- msgstr ""
+ #: src/bin/keyin.c:672
+ msgid "Focus the terminal on the left"
+ msgstr "Focus al terminal de l'esquerra"
  
 -#: src/bin/keyin.c:673
 -#, fuzzy
 -msgid "Focus the terminal on the right"
 -msgstr "Focus al terminal següent"
 +#: src/bin/options_keys.c:66
 +msgid "Ctrl+"
 +msgstr "Ctrl+"
  
 -#: src/bin/keyin.c:674
 -msgid "Split horizontally (new below)"
 -msgstr "Divideix horitzontalment (nou a sota)"
 +#: src/bin/options_keys.c:67
 +msgid "Alt+"
 +msgstr "Alt+"
  
 -#: src/bin/keyin.c:675
 -msgid "Split vertically (new on right)"
 -msgstr "Divideix verticalment (nou a la dreta)"
 +#: src/bin/options_keys.c:68
 +msgid "Shift+"
 +msgstr "Maj+"
  
 -#: src/bin/keyin.c:676
 -msgid "Create a new \"tab\""
 -msgstr "Crea una nova \"pestanya\""
 +#: src/bin/options_keys.c:69
 +msgid "Win+"
 +msgstr "Win+"
  
 -#: src/bin/keyin.c:677
 -msgid "Close the focused terminal"
 -msgstr "Tanca el terminal que tingui el focus"
 +#: src/bin/options_keys.c:70
 +msgid "Meta+"
 +msgstr "Meta+"
  
 -#: src/bin/keyin.c:678
 -msgid "Bring up \"tab\" switcher"
 -msgstr "Mostra el commutador de \"pestanyes\""
 +#: src/bin/options_keys.c:71
 +msgid "Hyper+"
 +msgstr "Hyper+"
  
 -#: src/bin/keyin.c:679
 -msgid "Switch to terminal tab 1"
 -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 1"
 +#: src/bin/options_keys.c:82
 +msgid "Delete"
 +msgstr "Suprimeix"
  
 -#: src/bin/keyin.c:680
 -msgid "Switch to terminal tab 2"
 -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 2"
 +#: src/bin/options_keys.c:269
 +msgid "Please press key sequence"
 +msgstr "Premi la seqüència de tecles"
  
 -#: src/bin/keyin.c:681
 -msgid "Switch to terminal tab 3"
 -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 3"
 +#: src/bin/options_keys.c:385
 +msgid "Key Bindings"
 +msgstr "Dreceres de teclat"
  
 -#: src/bin/keyin.c:682
 -msgid "Switch to terminal tab 4"
 -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 4"
 +#: src/bin/options_keys.c:457
 +#, fuzzy
 +msgid "Reset bindings"
 +msgstr "Dreceres de teclat"
  
 -#: src/bin/keyin.c:683
 -msgid "Switch to terminal tab 5"
 -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 5"
 +#: src/bin/options_mouse.c:167
 +msgid "Focus split under the Mouse"
 +msgstr "Divisió de focus sota el ratolí"
  
 -#: src/bin/keyin.c:684
 -msgid "Switch to terminal tab 6"
 -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 6"
 +#: src/bin/options_mouse.c:168
 +msgid "Focus-related visuals"
 +msgstr ""
  
 -#: src/bin/keyin.c:685
 -msgid "Switch to terminal tab 7"
 -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 7"
 +#: src/bin/options_mouse.c:174
 +msgid "Auto hide the mouse cursor when idle:"
 +msgstr ""
  
 -#: src/bin/keyin.c:686
 -msgid "Switch to terminal tab 8"
 -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 8"
 +#: src/bin/options_mouse.c:204
 +#, fuzzy
 +msgid "Active Links:"
 +msgstr "Enllaços actius"
  
 -#: src/bin/keyin.c:687
 -msgid "Switch to terminal tab 9"
 -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 9"
 +#: src/bin/options_mouse.c:208
 +msgid "On emails"
 +msgstr ""
  
 -#: src/bin/keyin.c:688
 -msgid "Switch to terminal tab 10"
 -msgstr "Commuta al terminal de la pestanya 10"
 +#: src/bin/options_mouse.c:209
 +msgid "On file paths"
 +msgstr ""
  
- #: src/bin/options_mouse.c:210
- msgid "On URLs"
- msgstr ""
+ #: src/bin/keyin.c:689
+ msgid "Change title"
+ msgstr "Canvia el títol"
  
 -#: src/bin/keyin.c:690 src/bin/keyin.c:691
 -msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
 +#: src/bin/options_mouse.c:211
 +#, fuzzy
 +msgid "On colors"
 +msgstr "Colors"
 +
 +#: src/bin/options_mouse.c:212
 +msgid "Based on escape codes"
  msgstr ""
  
 -#: src/bin/keyin.c:694
 -msgid "Font size"
 -msgstr "Mida del tipus de lletra"
 +#: src/bin/options_mouse.c:213
 +msgid "Gravatar integration"
 +msgstr "Integració amb Gravatar"
  
 -#: src/bin/keyin.c:695
 -msgid "Font size up 1"
 -msgstr "Augmenta en 1 la mida del tipus de lletra"
 +#: src/bin/options_mouse.c:215
 +msgid "Drag & drop links"
 +msgstr "Enllaços de'arrossega i deixa anar"
  
 -#: src/bin/keyin.c:696
 -msgid "Font size down 1"
 -msgstr "Disminueix en 1 la mida del tipus de lletra"
 +#: src/bin/options_mouse.c:221
 +msgid "Inline if possible"
 +msgstr "En línia si és possible"
  
 -#: src/bin/keyin.c:697
 -msgid "Display big font size"
 -msgstr "Mostra mida de tipus de lletra grossa"
 +#: src/bin/options_mouse.c:265
 +msgid "E-mail:"
 +msgstr "Correu electrònic:"
  
 -#: src/bin/keyin.c:698
 -msgid "Reset font size"
 -msgstr "Reinicia la mida del tipus de lletra"
 +#: src/bin/options_mouse.c:269
 +msgid "URL (Images):"
 +msgstr "URL (Imatges):"
  
 -#: src/bin/keyin.c:700
 -msgid "Actions"
 -msgstr "Accions"
 +#: src/bin/options_mouse.c:270
 +msgid "URL (Video):"
 +msgstr "URL (Vídeo):"
  
- #: src/bin/options_mouse.c:271
- msgid "URL (All):"
- msgstr "URL (Tot):"
+ #: src/bin/keyin.c:701
+ msgid "Open a new terminal window"
+ msgstr "Obre una nova finestra de terminal"
  
 -#: src/bin/keyin.c:702
 -msgid "Toggle Fullscreen of the window"
 -msgstr "Commuta finestra a pantalla completa"
 +#: src/bin/options_mouse.c:274
 +msgid "Local (Images):"
 +msgstr "Local (Imatges):"
  
 -#: src/bin/keyin.c:703
 -msgid "Display the history miniview"
 -msgstr "Mostra la vista petita de l'historial"
 +#: src/bin/options_mouse.c:275
 +msgid "Local (Video):"
 +msgstr "Local (Vídeo):"
  
 -#: src/bin/keyin.c:704
 -msgid "Display the command box"
 -msgstr "Mostra el quadre de comandes"
 +#: src/bin/options_mouse.c:276
 +msgid "Local (All):"
 +msgstr "Local (Tot):"
  
 -#: src/bin/options_font.c:425 src/bin/options.c:221
 -msgid "Font"
 -msgstr "Tipus de lletra"
 +#: src/bin/termcmd.c:84
 +#, c-format
 +msgid "Unknown font command: %s"
 +msgstr "Ordre de tipus de lletra desconeguda: %s"
  
 -#: src/bin/options_font.c:491
 -msgid "Bitmap"
 -msgstr "Mapa de bits"
 +#: src/bin/termcmd.c:118
 +#, c-format
 +msgid "Unknown grid size command: %s"
 +msgstr "Ordre de tamany de graella desconeguda: %s"
  
 -#: src/bin/options_font.c:532
 -msgid "Standard"
 -msgstr "Estàndard"
 +#: src/bin/termcmd.c:146
 +#, c-format
 +msgid "Background file could not be read: %s"
 +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de fons de pantalla: %s"
  
 -#: src/bin/options_font.c:594
 -msgid "Display bold and italic in the terminal"
 -msgstr ""
 +#: src/bin/termcmd.c:175
 +#, c-format
 +msgid "Unknown command: %s"
 +msgstr "Ordre desconeguda: %s"
  
 -#: src/bin/about.c:83
 +#: src/bin/termio.c:390
  #, c-format
 -msgid ""
 -"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
 -"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
 -"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
 -"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
 -"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
 -msgstr ""
 -"<b>Terminology %s</b><br>Per què els termminals han de ser avorrits?"
 -"<br><br>Aquest terminal es va escriure per Enlightenment, per utilitzar EFL "
 -"i arribar una mica més lluny del que hauria de ser un emulador de terminal "
 -"modern. Esperem que el gaudiu!.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>"
 -"%s<br><br>Distribuït sota la clàusula-2 de la llicència BSD detallada a 
sota:"
 -"<br><br>%s"
 +msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
 +msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball amb pid %i: %s"
  
 -#: src/bin/media.c:808
 +#: src/bin/termio.c:405
  #, c-format
 -msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
 -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el mòdul emotion '%s'"
 +msgid "Could not load working directory %s: %s"
 +msgstr "No s'ha pogut carregar el directori de treball %s: %s"
  
 -#: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:636 src/bin/termpty.c:641
 -#: src/bin/termpty.c:645
 +#: src/bin/termio.c:1123
  #, c-format
 -msgid "Function %s failed: %s"
 -msgstr "La funció %s ha fallat: %s"
 +msgid "unsupported selection format '%s'"
 +msgstr "format de selecció no permès '%s'"
  
 -#: src/bin/media.c:1445
 -msgid "Media visualizing is not supported"
 -msgstr "La visualització multimèdia no està implementada"
 +#: src/bin/termio.c:1283
 +msgid "Preview"
 +msgstr "Previsualitza"
 +
 +#: src/bin/termio.c:1293
 +msgid "Copy relative path"
 +msgstr ""
 +
 +#: src/bin/termio.c:1295
 +msgid "Copy full path"
 +msgstr ""
 +
 +#: src/bin/termio.c:2741
 +msgid "Open as URL"
 +msgstr ""
 +
 +#: src/bin/termio.c:4145
 +msgid "Could not allocate termpty"
 +msgstr "No s'ha ubicat termpty"
  
  #: src/bin/termpty.c:99 src/bin/termpty.c:141 src/bin/termpty.c:188
  #, c-format
@@@ -1066,22 -938,16 +924,24 @@@ msgstr "ioctl() a pty '%s' ha fallat: %
  msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
  msgstr "No s'ha pogut canviar el directori actual a '%s': %s"
  
 -#: src/bin/win.c:417
 -msgid ""
 -"The scale configuration can be changed in the Settings (right click on the "
 -"terminal) →  Toolkit, or by starting the command 
<keyword>elementary_config</"
 -"keyword>."
 +#: src/bin/theme.c:74 src/bin/theme.c:110
 +#, c-format
 +msgid "Could not find theme: file=%s group=%s error='%s', trying default 
theme"
  msgstr ""
+ "La escala pot ser canviada en el menú de Configuració (botó dret al 
terminal)"
 -" →  Eines, or executant la comanda <keyword>elementary_config</keyword>."
++" →  Eines, or executant la comanda <keyword>elementary_config</keyword>"
  
 -#: src/bin/win.c:422
 +#: src/bin/theme.c:82 src/bin/theme.c:117
 +#, c-format
 +msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
 +msgstr "No s'ha pogut carregar cap tema pel grup=%s: %s"
 +
 +#: src/bin/theme.c:138
 +#, c-format
 +msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
 +msgstr "No s'ha pogut carregar el tema predeterminat pel grup=%s: %s"
 +
 +#: src/bin/win.c:423
  msgid "Done"
  msgstr ""
  
@@@ -1100,11 -963,11 +964,11 @@@ msgstr "Anomena la finestra
  msgid "Ok"
  msgstr ""
  
 -#: src/bin/win.c:6100
 +#: src/bin/win.c:6200
  msgid "Cancel"
- msgstr ""
+ msgstr "Cancel·la"
  
 -#: src/bin/win.c:7286
 +#: src/bin/win.c:7386
  msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
  msgstr ""
  "No es pot trobar el tema de terminology! Potser heu oblidat fer un 'ninja "
diff --cc po/de.po
index 83409eb,bbe0517..6ebe3c9
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@@ -17,499 -18,128 +18,499 @@@ msgstr "
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+ "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
  "X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-05 12:16+0000\n"
- "X-Generator: Poedit 2.3\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
 -msgid "Helpers"
 -msgstr "Helfer"
 +#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215
 +#: src/bin/termio.c:1224
 +#, fuzzy, c-format
 +msgid "Copy '%s'"
 +msgstr "Kopieren"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:206
 -msgid "Inline if possible"
 -msgstr "Im Terminal, wenn möglich"
 +#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
 +msgid "Open"
 +msgstr "Öffnen"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:236
 -msgid "E-mail:"
 -msgstr "E-mail:"
 +#: src/bin/about.c:273
 +msgid "Twitter: @_Terminology_"
 +msgstr ""
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:269
 -msgid "URL (Images):"
 -msgstr "URL (Bilder):"
 +#: src/bin/about.c:275
 +msgid "Youtube channel"
 +msgstr ""
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:294
 -msgid "URL (Video):"
 -msgstr "URL (Video):"
 +#: src/bin/about.c:289
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
 +"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
 +"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
 +"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
 +"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
 +msgstr ""
 +"<b>Terminology %s</b><br>Warum sollten Terminals langweilig sein?"
 +"<br><br>Dieses Terminal wurde für Enlightenment geschrieben, um EFL zu "
 +"nutzen und anderweitig die Grenzen dessen, was ein moderner Terminal-"
 +"Emulator sein sollte, zu erweitern. Wir hoffen, dass es gefällt."
 +"<br><br><br>Copyright © 2012 – %d von:<br><br>%s<br><br><br>Vertrieben unter 
"
 +"der unten aufgeführten 2-Klausel-BSD-Lizenz::<br><br><br>%s"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:319
 -msgid "URL (All):"
 -msgstr "URL (Alle):"
 +#: src/bin/controls.c:376
 +msgid "Controls"
 +msgstr "Steuerungen"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:352
 -msgid "Local (Images):"
 -msgstr "Lokal (Bilder):"
 +#: src/bin/controls.c:392
 +msgid "New"
 +msgstr "Neu"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:377
 -msgid "Local (Video):"
 -msgstr "Lokal (Video):"
 +#: src/bin/controls.c:399
 +msgid "Split V"
 +msgstr "Vert. teilen"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:402
 -msgid "Local (All):"
 -msgstr "Lokal (Alle):"
 +#: src/bin/controls.c:403
 +msgid "Split H"
 +msgstr "Horiz. teilen"
  
 -#: src/bin/termio.c:350
 -#, c-format
 -msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
 -msgstr "Arbeitsordner von pid %i konnte nicht abrufen: %s"
 +#: src/bin/controls.c:410
 +msgid "Miniview"
 +msgstr "Mini-Ansicht"
  
 -#: src/bin/termio.c:365
 -#, c-format
 -msgid "Could not load working directory %s: %s"
 -msgstr "Arbeitsordner %s konnte nicht eingelesen werden: %s"
 +#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191
 +msgid "Set title"
 +msgstr "Titel bestimmen"
 +
 +#: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739
 +msgid "Copy"
 +msgstr "Kopieren"
 +
 +#: src/bin/controls.c:434
 +msgid "Paste"
 +msgstr "Einfügen"
 +
 +#: src/bin/controls.c:440
 +msgid "Settings"
 +msgstr "Einstellungen"
 +
 +#: src/bin/controls.c:446
 +msgid "About"
 +msgstr "Über"
 +
 +#: src/bin/controls.c:455
 +msgid "Grouped input"
 +msgstr "Gruppierte Eingabe"
 +
 +#: src/bin/controls.c:467
 +msgid "Close Terminal"
 +msgstr "Terminal schließen"
 +
 +#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
 +#, fuzzy, c-format
 +msgid "Could not create logging domain '%s'"
 +msgstr "Protokollierungsdomäne „%s“ konnte nicht erstellt werden"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:655
 +msgid "Scrolling"
 +msgstr "Scrollen"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:656
 +msgid "Scroll one page up"
 +msgstr "Scrolle eine Seite hoch"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:657
 +msgid "Scroll one page down"
 +msgstr "Scrolle eine Seite runter"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:658
 +msgid "Scroll one line up"
 +msgstr "Scrolle eine Zeile hoch"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:659
 +msgid "Scroll one line down"
 +msgstr "Scrolle eine Zeile runter"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:660
 +msgid "Go to the top of the backlog"
 +msgstr "Gehe zur ersten Zeile"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:661
 +msgid "Reset scroll"
 +msgstr "Scrollen zurücksetzen"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:663
 +msgid "Copy/Paste"
 +msgstr "Kopieren/Einfügen"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:664
 +msgid "Copy selection to Primary buffer"
 +msgstr "Auswahl in den primären Zwischenspeicher kopieren"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:665
 +msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
 +msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:666
 +msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
 +msgstr "Primären Zwischenspeicher einfügen (hervoheben)"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:667
 +msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
 +msgstr "Zwischenablage einfügen (ctrl+c/v)"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:669
 +msgid "Splits/Tabs"
 +msgstr "Teilungen/Reiter"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:670
 +msgid "Focus the previous terminal"
 +msgstr "Fokussiere vorheriges Terminal"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:671
 +msgid "Focus the next terminal"
 +msgstr "Fokussiere nächstes Terminal"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:672
 +msgid "Focus the terminal above"
 +msgstr "Fokussiere oberes Terminal"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:673
 +msgid "Focus the terminal below"
 +msgstr "Fokussiere unteres Terminal"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:674
 +msgid "Focus the terminal on the left"
 +msgstr "Fokussiere linkes Terminal"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:675
 +msgid "Focus the terminal on the right"
 +msgstr "Fokussiere rechtes Terminal"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:676
 +msgid "Split horizontally (new below)"
 +msgstr "Horizontal teilen (neu ist unten)"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:677
 +msgid "Split vertically (new on right)"
 +msgstr "Vertikal teilen (neu ist rechts)"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:678
 +msgid "Create a new \"tab\""
 +msgstr "Neuen „Reiter“ erstellen"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:679
 +msgid "Close the focused terminal"
 +msgstr "Fokussiertes Terminal schließen"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:680
 +msgid "Bring up \"tab\" switcher"
 +msgstr "„Reiter“-Umschalter hervorbringen"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:681
 +msgid "Switch to terminal tab 1"
 +msgstr "Wechsle zu Reiter 1"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:682
 +msgid "Switch to terminal tab 2"
 +msgstr "Wechsle zu Reiter 2"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:683
 +msgid "Switch to terminal tab 3"
 +msgstr "Wechsle zu Reiter 3"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:684
 +msgid "Switch to terminal tab 4"
 +msgstr "Wechsle zu Reiter 4"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:685
 +msgid "Switch to terminal tab 5"
 +msgstr "Wechsle zu Reiter 5"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:686
 +msgid "Switch to terminal tab 6"
 +msgstr "Wechsle zu Reiter 6"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:687
 +msgid "Switch to terminal tab 7"
 +msgstr "Wechsle zu Reiter 7"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:688
 +msgid "Switch to terminal tab 8"
 +msgstr "Wechsle zu Reiter 8"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:689
 +msgid "Switch to terminal tab 9"
 +msgstr "Wechsle zu Reiter 9"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:690
 +msgid "Switch to terminal tab 10"
 +msgstr "Wechsle zu Reiter 10"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:691
 +msgid "Change title"
 +msgstr "Titel ändern"
  
 -#: src/bin/termio.c:1079
 +#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
 +msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
 +msgstr "Umschalten, ob die Eingabe an alle sichtbare Terminale geht"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:696
 +msgid "Font size"
 +msgstr "Schriftgröße"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:697
 +msgid "Font size up 1"
 +msgstr "Schriftgröße +1"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:698
 +msgid "Font size down 1"
 +msgstr "Schriftgröße −1"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:699
 +msgid "Display big font size"
 +msgstr "Benutze große Schriftgröße"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:700
 +msgid "Reset font size"
 +msgstr "Schriftgröße zurücksetzen"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:702
 +msgid "Actions"
 +msgstr "Aktionen"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:703
 +msgid "Open a new terminal window"
 +msgstr "Neues Terminal-Fenster öffnen"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:704
 +msgid "Toggle Fullscreen of the window"
 +msgstr "Fenster in Vollbildansicht umschalten"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:705
 +msgid "Display the history miniview"
 +msgstr "Mini-Ansicht der Chronik"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:706
 +msgid "Display the command box"
 +msgstr "Befehlsfenster anzeigen"
 +
 +#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
 +#, fuzzy
 +msgid "Could not create window"
 +msgstr "Fenster konnte nicht erstellt werden"
 +
 +#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
 +#, fuzzy
 +msgid "Could not create terminal widget"
 +msgstr "Terminal-Widget konnte nicht erstellt werden"
 +
 +#: src/bin/main.c:441
  #, c-format
 -msgid "unsupported selection format '%s'"
 -msgstr "nicht unterstütztes Auswahl-Format „%s“"
 +msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
 +msgstr "(C) 2012 – %d Carsten Haitzler und andere"
  
 -#: src/bin/termio.c:1172
 -msgid "Preview"
 -msgstr "Vorschau"
 +#: src/bin/main.c:443
 +#, fuzzy
 +msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
 +msgstr ""
 +"Terminal-Emulator programmiert mit Enlightenment Foundation Bibliotheken"
  
 -#: src/bin/termio.c:1175
 -msgid "Open"
 -msgstr "Öffnen"
 +#: src/bin/main.c:447
 +msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
 +msgstr ""
 +"Auszuführender Befehl. Standardmäßig $SHELL (oder passwd shell oder /bin/sh)"
  
 -#: src/bin/termio.c:1182
 -msgid "Copy relative path"
 -msgstr "Relativen Pfad kopieren"
 +#: src/bin/main.c:449
 +#, fuzzy
 +msgid "Change to directory for execution of terminal command"
 +msgstr "Wechsle zum Verzeichnis, um den Terminalbefehl auszuführen"
 +
 +#: src/bin/main.c:451
 +#, fuzzy
 +msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
 +msgstr "Verwende das benannte edje Thema oder den Pfad zur Themendatei"
 +
 +#: src/bin/main.c:453
 +#, fuzzy
 +msgid "Use the named file as a background wallpaper"
 +msgstr "Verwende die benannte Datei als Hintergrundbild"
 +
 +#: src/bin/main.c:455
 +#, fuzzy
 +msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
 +msgstr "Bestimme die Terminalgröße (z.B. 80 × 24 oder 80 × 24 + 50 + 20 usw.)"
 +
 +#: src/bin/main.c:457
 +#, fuzzy
 +msgid "Set window name"
 +msgstr "Bestimme den Namen des Fensters"
 +
 +#: src/bin/main.c:459
 +#, fuzzy
 +msgid "Set window role"
 +msgstr "Bestimme die Rolle des Fensters"
 +
 +#: src/bin/main.c:461
 +#, fuzzy
 +msgid "Set window title"
 +msgstr "Bestimme den Titel des Fensters"
 +
 +#: src/bin/main.c:463
 +#, fuzzy
 +msgid "Set icon name"
 +msgstr "Bestimme den Namen des Symbols"
 +
 +#: src/bin/main.c:465
 +#, fuzzy
 +msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap"
 +msgstr "Bestimme die Schrift (NAME/GRÖSSE für sklierbare, NAME für Bitmap"
 +
 +#: src/bin/main.c:467
 +#, fuzzy
 +msgid ""
 +"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
 +"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
 +"the man page"
 +msgstr ""
 +"Teile das Terminalfenster. „v“ für vertikal und „h“ für horizontal. Kann "
 +"mehrfach verwendet werden, z.B. -S vhvv oder --split hv. Weitere "
 +"Beschreibung auf der Handbuchseite"
  
 -#: src/bin/termio.c:1184
 -msgid "Copy full path"
 -msgstr "Vollständigen Pfad kopieren"
 +#: src/bin/main.c:472
 +#, fuzzy
 +msgid "Run the shell as a login shell"
 +msgstr "Starte die Shell als Shell zur Anmeldung"
  
 -#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424
 -msgid "Copy"
 -msgstr "Kopieren"
 +#: src/bin/main.c:474
 +#, fuzzy
 +msgid "Set mute mode for video playback"
 +msgstr "Stelle auf stumm bei Videowiedergaben"
  
 -#: src/bin/termio.c:2556
 -msgid "Open as URL"
 -msgstr "Als URL öffnen"
 +#: src/bin/main.c:476
 +#, fuzzy
 +msgid "Set cursor blink mode"
 +msgstr "Setze das Blinken des Zeigers"
  
 -#: src/bin/termio.c:3975
 -msgid "Could not allocate termpty"
 -msgstr "termpty konnte nicht zugewiesen werden"
 +#: src/bin/main.c:478
 +#, fuzzy
 +msgid "Set visual bell mode"
 +msgstr "Setze auf sichtbare Glocke"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:66
 -msgid "Ctrl+"
 -msgstr "Strg+"
 +#: src/bin/main.c:480
 +#, fuzzy
 +msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
 +msgstr "Starte im Vollbild-Modus"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:67
 -msgid "Alt+"
 -msgstr "Alt+"
 +#: src/bin/main.c:482
 +#, fuzzy
 +msgid "Go into an iconic state from the start"
 +msgstr "Starte im Symbol-Modus"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:68
 -msgid "Shift+"
 -msgstr "Shift+"
 +#: src/bin/main.c:484
 +#, fuzzy
 +msgid "Become a borderless managed window"
 +msgstr "Starte als verwaltetes Fenster ohne Rand"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:69
 -msgid "Win+"
 -msgstr "Win+"
 +#: src/bin/main.c:486
 +#, fuzzy
 +msgid "Become an override-redirect window"
 +msgstr "Starte als override-redirect Fenster"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:70
 -msgid "Meta+"
 -msgstr "Meta+"
 +#: src/bin/main.c:488
 +#, fuzzy
 +msgid "Become maximized from the start"
 +msgstr "Starte im Vollbild-Modus"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:71
 -msgid "Hyper+"
 -msgstr "Hyper+"
 +#: src/bin/main.c:490
 +#, fuzzy
 +msgid "Terminology is run without a window manager"
 +msgstr "Terminology wird ohne Fenster-Manager ausgeführt"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:82
 -msgid "Delete"
 -msgstr "Löschen"
 +#: src/bin/main.c:492
 +#, fuzzy
 +msgid "Do not exit when the command process exits"
 +msgstr "Nicht beenden, wenn der Befehlsprozess beendet wird"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:269
 -msgid "Please press key sequence"
 -msgstr "Drücke die Tastenkombination"
 +#: src/bin/main.c:494
 +#, fuzzy
 +msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
 +msgstr ""
 +"Erzwinge einzelne ausführbare Datei, wenn die Benutzung von mehreren "
 +"Instanzen aktiviert ist"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:385
 -msgid "Key Bindings"
 -msgstr "Tastenkombinationen"
 +#: src/bin/main.c:496
 +#, fuzzy
 +msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
 +msgstr "Setze TERM auf „xterm-256color“, statt „xterm“"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:457
 -msgid "Reset bindings"
 -msgstr "Tastenkombinationen zurücksetzen"
 +#: src/bin/main.c:498
 +#, fuzzy
 +msgid "Set scaling factor"
 +msgstr "Bestimme den Vergrößerungsfaktor"
 +
 +#: src/bin/main.c:500
 +#, fuzzy
 +msgid "Highlight links"
 +msgstr "Hebe Verknüfungen hervor"
 +
 +#: src/bin/main.c:502
 +#, fuzzy
 +msgid "Do not display wizard on start up"
 +msgstr "Assistenten beim Start nicht anzeigen"
 +
 +#: src/bin/main.c:528
 +#, fuzzy
 +msgid "show program version"
 +msgstr "zeige die Versionsnummer"
 +
 +#: src/bin/main.c:531
 +#, fuzzy
 +msgid "show copyright"
 +msgstr "zeige das Copyright"
 +
 +#: src/bin/main.c:534
 +#, fuzzy
 +msgid "show license"
 +msgstr "zeige die Linzenz"
 +
 +#: src/bin/main.c:537
 +#, fuzzy
 +msgid "show this message"
 +msgstr "zeige diese Nachricht"
 +
 +#: src/bin/main.c:634
 +#, fuzzy
 +msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
 +msgstr "ungültiges Argument gefunden für Option -S/--split. Öffne --help"
 +
 +#: src/bin/main.c:887
 +#, fuzzy
 +msgid "Could not initialize key bindings"
 +msgstr "Tastenkombinationen konnten nicht gestartet werden"
 +
 +#: src/bin/main.c:902
 +#, fuzzy
 +msgid "Could not parse command line options"
 +msgstr "Optionen der Kommandozeile konnten nicht analysiert werden"
 +
 +#: src/bin/main.c:926
 +#, c-format
 +msgid "option %s requires an argument!"
 +msgstr "Option %s benötigt ein Argument!"
 +
 +#: src/bin/main.c:927
 +#, fuzzy
 +msgid "invalid options found. See --help"
 +msgstr "ungültige Option gefunden. Öffne --help"
 +
 +#: src/bin/media.c:1333 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650
 +#: src/bin/termpty.c:654
 +#, c-format
 +msgid "Function %s failed: %s"
 +msgstr "Funktion %s fehlgeschlagen: %s"
 +
 +#: src/bin/media.c:1430
 +msgid "Media visualizing is not supported"
 +msgstr "Das Anzeigen von Medien wird nicht unterstützt"
  
  #: src/bin/options_background.c:163
  msgid "None"
diff --cc po/es.po
index 6e7c982,470fcd5..ceb86cd
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@@ -16,502 -17,128 +17,481 @@@ msgstr "
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+ "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
  
- #: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215
- #: src/bin/termio.c:1224
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Copy '%s'"
- msgstr "Copiar"
+ #: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
+ msgid "Helpers"
+ msgstr "Auxiliares"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:206
 -msgid "Inline if possible"
 -msgstr "De la línea si es posible"
 +#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
 +msgid "Open"
 +msgstr "Abrir"
  
- #: src/bin/about.c:273
- msgid "Twitter: @_Terminology_"
- msgstr ""
+ #: src/bin/options_helpers.c:236
+ msgid "E-mail:"
+ msgstr "Correo electrónico:"
  
- #: src/bin/about.c:275
- msgid "Youtube channel"
- msgstr ""
+ #: src/bin/options_helpers.c:269
+ msgid "URL (Images):"
+ msgstr "URL (imágenes):"
  
- #: src/bin/about.c:289
- #, c-format
- msgid ""
- "<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
- "terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
- "boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
- "it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
- "clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
- msgstr ""
- "<b>Terminology %s</b><br>¿Por qué las terminales deberían ser aburridas?"
- "<br><br>Esta terminal se escribió para Enlightenment, para usar las "
- "librerías EFL y sobrepasar los límites de lo que debería ser un emulador de "
- "terminal moderno. Esperamos que lo disfrute.<br><br>Copyright © 2012-%d por:"
- "<br><br>%s<br><br>Distribuido bajo la licencia '2-clause BSD' descrito más "
- "abajo:<br><br>%s"
+ #: src/bin/options_helpers.c:294
+ msgid "URL (Video):"
+ msgstr "URL (vídeo):"
  
- #: src/bin/controls.c:376
- msgid "Controls"
- msgstr "Controles"
+ #: src/bin/options_helpers.c:319
+ msgid "URL (All):"
+ msgstr "URL (todo):"
  
- #: src/bin/controls.c:392
- msgid "New"
- msgstr "Nuevo"
+ #: src/bin/options_helpers.c:352
+ msgid "Local (Images):"
+ msgstr "Local (imágenes):"
  
- #: src/bin/controls.c:399
- msgid "Split V"
- msgstr "Dividir V"
+ #: src/bin/options_helpers.c:377
+ msgid "Local (Video):"
+ msgstr "Local (vídeo):"
  
- #: src/bin/controls.c:403
- msgid "Split H"
- msgstr "Dividir H"
+ #: src/bin/options_helpers.c:402
+ msgid "Local (All):"
+ msgstr "Local (todo):"
  
 -#: src/bin/termio.c:350
 -#, c-format
 -msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
 -msgstr "No se pudo obtener el directorio de trabajo del pid %i: %s"
 +#: src/bin/controls.c:410
 +msgid "Miniview"
 +msgstr "Minivista"
  
 -#: src/bin/termio.c:365
 -#, c-format
 -msgid "Could not load working directory %s: %s"
 -msgstr "No se pudo cargar el directorio de trabajo %s: %s"
 +#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191
 +#, fuzzy
 +msgid "Set title"
 +msgstr "Establecer título de la ventana"
  
- #: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739
- msgid "Copy"
- msgstr "Copiar"
+ #: src/bin/termio.c:1079
+ #, c-format
+ msgid "unsupported selection format '%s'"
+ msgstr "no se admite el formato de selección «%s»"
  
 -#: src/bin/termio.c:1172
 -msgid "Preview"
 -msgstr "Previsualización"
 +#: src/bin/controls.c:434
 +msgid "Paste"
 +msgstr "Pegar"
  
 -#: src/bin/termio.c:1175
 -msgid "Open"
 -msgstr "Abrir"
 +#: src/bin/controls.c:440
 +msgid "Settings"
 +msgstr "Preferencias"
  
 -#: src/bin/termio.c:1182
 -msgid "Copy relative path"
 +#: src/bin/controls.c:446
 +msgid "About"
 +msgstr "Acerca de"
 +
 +#: src/bin/controls.c:455
 +msgid "Grouped input"
  msgstr ""
  
 -#: src/bin/termio.c:1184
 -msgid "Copy full path"
 +#: src/bin/controls.c:467
 +msgid "Close Terminal"
 +msgstr "Cerrar terminal"
 +
 +#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
 +#, fuzzy, c-format
 +msgid "Could not create logging domain '%s'"
 +msgstr "No se pudo crear el dominio de logging '%s'"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:655
 +msgid "Scrolling"
 +msgstr "Desplazamiento"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:656
 +msgid "Scroll one page up"
 +msgstr "Desplazar una página hacia arriba"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:657
 +msgid "Scroll one page down"
 +msgstr "Desplazar una página hacia abajo"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:658
 +msgid "Scroll one line up"
 +msgstr "Desplazar una línea hacia arriba"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:659
 +msgid "Scroll one line down"
 +msgstr "Desplazar una línea hacia abajo"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:660
 +msgid "Go to the top of the backlog"
 +msgstr ""
 +
 +#: src/bin/keyin.c:661
 +msgid "Reset scroll"
  msgstr ""
  
 -#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424
 -msgid "Copy"
 -msgstr "Copiar"
 +#: src/bin/keyin.c:663
 +msgid "Copy/Paste"
 +msgstr "Copiar/Pegar"
  
 -#: src/bin/termio.c:2556
 -msgid "Open as URL"
 +#: src/bin/keyin.c:664
 +msgid "Copy selection to Primary buffer"
 +msgstr "Copiar la selección al búfer primario"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:665
 +msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
 +msgstr "Copiar la selección al búfer del portapapeles"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:666
 +msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
 +msgstr "Pegar búfer primario (resaltado)"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:667
 +msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
 +msgstr "Pegar búfer del portapapeles (Ctrl+c/v)"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:669
 +msgid "Splits/Tabs"
 +msgstr "Subdivisiones/Pestañas"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:670
 +#, fuzzy
 +msgid "Focus the previous terminal"
 +msgstr "Foco a la terminal anterior"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:671
 +#, fuzzy
 +msgid "Focus the next terminal"
 +msgstr "Foco a la terminal siguiente"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:672
 +#, fuzzy
 +msgid "Focus the terminal above"
 +msgstr "Foco a la terminal siguiente"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:673
 +#, fuzzy
 +msgid "Focus the terminal below"
 +msgstr "Foco a la terminal siguiente"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:674
 +#, fuzzy
 +msgid "Focus the terminal on the left"
 +msgstr "Foco a la terminal siguiente"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:675
 +#, fuzzy
 +msgid "Focus the terminal on the right"
 +msgstr "Foco a la terminal siguiente"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:676
 +msgid "Split horizontally (new below)"
 +msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo abajo)"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:677
 +msgid "Split vertically (new on right)"
 +msgstr "Dividir horizontalmente (nuevo a la derecha)"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:678
 +msgid "Create a new \"tab\""
 +msgstr "Crear una nueva \"pestaña\""
 +
 +#: src/bin/keyin.c:679
 +msgid "Close the focused terminal"
 +msgstr "Cerrar la terminal enfocada"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:680
 +msgid "Bring up \"tab\" switcher"
 +msgstr "Abrir conmutador de \"pestañas\""
 +
 +#: src/bin/keyin.c:681
 +msgid "Switch to terminal tab 1"
 +msgstr "Cambiar a la pestaña 1"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:682
 +msgid "Switch to terminal tab 2"
 +msgstr "Cambiar a la pestaña 2"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:683
 +msgid "Switch to terminal tab 3"
 +msgstr "Cambiar a la pestaña 3"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:684
 +msgid "Switch to terminal tab 4"
 +msgstr "Cambiar a la pestaña 4"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:685
 +msgid "Switch to terminal tab 5"
 +msgstr "Cambiar a la pestaña 5"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:686
 +msgid "Switch to terminal tab 6"
 +msgstr "Cambiar a la pestaña 6"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:687
 +msgid "Switch to terminal tab 7"
 +msgstr "Cambiar a la pestaña 7"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:688
 +msgid "Switch to terminal tab 8"
 +msgstr "Cambiar a la pestaña 8"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:689
 +msgid "Switch to terminal tab 9"
 +msgstr "Cambiar a la pestaña 9"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:690
 +msgid "Switch to terminal tab 10"
 +msgstr "Cambiar a la pestaña 10"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:691
 +msgid "Change title"
 +msgstr ""
 +
- #: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
- msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
- msgstr ""
++#: src/bin/termio.c:3975
++msgid "Could not allocate termpty"
++msgstr "No se pudo asignar «termpty»"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:696
 +msgid "Font size"
 +msgstr "Tamaño de fuente"
 +
 +# RR: Alternativa más corta que conserva espacio: "Tamaño +1". Además capta 
bien el registro del inglés.
 +#: src/bin/keyin.c:697
 +msgid "Font size up 1"
 +msgstr "Tamaño +1"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:698
 +msgid "Font size down 1"
 +msgstr "Tamaño -1"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:699
 +msgid "Display big font size"
 +msgstr "Mostrar fuente grande"
 +
- # Se puede cortar porque está parte de una sección que lleva la etiqueta 
"Font size".
- #: src/bin/keyin.c:700
- msgid "Reset font size"
- msgstr "Restaurar tamaño"
- 
- #: src/bin/keyin.c:702
- msgid "Actions"
- msgstr "Acciones"
++#: src/bin/options_keys.c:70
++msgid "Meta+"
++msgstr "Meta+"
 +
- #: src/bin/keyin.c:703
- msgid "Open a new terminal window"
- msgstr ""
- 
- #: src/bin/keyin.c:704
- msgid "Toggle Fullscreen of the window"
- msgstr ""
++#: src/bin/options_keys.c:71
++msgid "Hyper+"
++msgstr "Híper+"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:705
 +msgid "Display the history miniview"
 +msgstr "Mostrar minivista del historial"
 +
- #: src/bin/keyin.c:706
- msgid "Display the command box"
- msgstr "Mostrar el cuadro de comandos"
++#: src/bin/options_keys.c:269
++msgid "Please press key sequence"
++msgstr "Presione una secuencia de teclas"
 +
 +#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
 +#, fuzzy
 +msgid "Could not create window"
 +msgstr "No se pudo crear la ventana"
 +
 +#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
 +#, fuzzy
 +msgid "Could not create terminal widget"
 +msgstr "No se pudo crear el widget de la terminal"
 +
 +#: src/bin/main.c:441
 +#, c-format
 +msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
 +msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler y otros"
 +
 +#: src/bin/main.c:443
 +#, fuzzy
 +msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
 +msgstr ""
 +"Emulador de terminal escrito con las Enlightenment Foundation Libraries"
 +
 +#: src/bin/main.c:447
 +msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
 +msgstr "Comando a ejecutar. Por defecto $SHELL (o shell passwd o /bin/sh)"
 +
 +#: src/bin/main.c:449
 +#, fuzzy
 +msgid "Change to directory for execution of terminal command"
 +msgstr "Cambiar al directorio para ejecutar comandos de la terminal"
 +
 +#: src/bin/main.c:451
 +#, fuzzy
 +msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
 +msgstr "Use el tema edje o la ruta al archivo del tema"
 +
 +#: src/bin/main.c:453
 +#, fuzzy
 +msgid "Use the named file as a background wallpaper"
 +msgstr "Use el archivo de este nombre para el fondo"
 +
 +#: src/bin/main.c:455
 +#, fuzzy
 +msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
 +msgstr "Geometría de la terminal (ej. 80x24 o 80x24+50+20 etc.)"
 +
 +# RR: Quizás hay que usar traducciones más cortas. No encuentro donde 
aparecen estas cadenas que en realidad explican algunos de los comandos de 
Terminology. Tampoco se si sería mejor dicho "asignar".
 +#: src/bin/main.c:457
 +#, fuzzy
 +msgid "Set window name"
 +msgstr "Establecer nombre de ventana"
 +
 +#: src/bin/main.c:459
 +#, fuzzy
 +msgid "Set window role"
 +msgstr "Establecer rol de la ventana"
 +
 +#: src/bin/main.c:461
 +#, fuzzy
 +msgid "Set window title"
 +msgstr "Establecer título de la ventana"
 +
 +#: src/bin/main.c:463
 +#, fuzzy
 +msgid "Set icon name"
 +msgstr "Establecer el nombre del icono"
 +
 +#: src/bin/main.c:465
 +#, fuzzy
 +msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap"
 +msgstr "Establecer fuente (NOMBRE/TAMAÑO para expansible; NOMBRE para bitmap)"
 +
 +#: src/bin/main.c:467
 +#, fuzzy
 +msgid ""
 +"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
 +"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
 +"the man page"
 +msgstr ""
 +"Dividir la terminal, 'v' en el sentido vertical y 'h' en horizontal. Se "
 +"puede usar múltiples veces. Ej., -S vhvv o --split hv. Hay más información "
 +"en la página man"
 +
 +#: src/bin/main.c:472
 +#, fuzzy
 +msgid "Run the shell as a login shell"
 +msgstr "Ejecutar el shell como shell de inicio"
 +
 +#: src/bin/main.c:474
 +#, fuzzy
 +msgid "Set mute mode for video playback"
 +msgstr "Establecer modo mudo para reproducción de vídeos"
 +
 +#: src/bin/main.c:476
 +#, fuzzy
 +msgid "Set cursor blink mode"
 +msgstr "Establecer modo intermitente del puntero"
 +
 +#: src/bin/main.c:478
 +#, fuzzy
 +msgid "Set visual bell mode"
 +msgstr "Establecer modo visual de timbre"
 +
 +#: src/bin/main.c:480
 +#, fuzzy
 +msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
 +msgstr "Pantalla completa desde el principio"
 +
 +#: src/bin/main.c:482
 +#, fuzzy
 +msgid "Go into an iconic state from the start"
 +msgstr "Minimizar desde el principio"
 +
 +#: src/bin/main.c:484
 +#, fuzzy
 +msgid "Become a borderless managed window"
 +msgstr "Convertirse en ventana gestionada sin borde"
 +
 +#: src/bin/main.c:486
 +#, fuzzy
 +msgid "Become an override-redirect window"
 +msgstr "Convertirse en ventana de override-redirect"
 +
 +#: src/bin/main.c:488
 +#, fuzzy
 +msgid "Become maximized from the start"
 +msgstr "Maximizada desde el principio"
 +
 +#: src/bin/main.c:490
 +#, fuzzy
 +msgid "Terminology is run without a window manager"
 +msgstr "Terminology se ejecuta sin un gestor de ventanas"
 +
 +#: src/bin/main.c:492
 +#, fuzzy
 +msgid "Do not exit when the command process exits"
 +msgstr "No salir al finalizar el comando"
 +
 +#: src/bin/main.c:494
 +#, fuzzy
 +msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
 +msgstr "Forzar un solo ejecutable si el modo multi-instancia está habilitado"
 +
 +#: src/bin/main.c:496
 +#, fuzzy
 +msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
 +msgstr "TERM= 'xterm-256 colores' en lugar de 'xterm'"
 +
 +#: src/bin/main.c:498
 +msgid "Set scaling factor"
 +msgstr ""
 +
 +#: src/bin/main.c:500
 +#, fuzzy
 +msgid "Highlight links"
 +msgstr "Resaltar enlaces"
 +
 +#: src/bin/main.c:502
 +msgid "Do not display wizard on start up"
  msgstr ""
  
 -#: src/bin/termio.c:3975
 -msgid "Could not allocate termpty"
 -msgstr "No se pudo asignar «termpty»"
 +#: src/bin/main.c:528
 +#, fuzzy
 +msgid "show program version"
 +msgstr "Mostrar la versión del programa"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:66
 -msgid "Ctrl+"
 -msgstr "Ctrl+"
 +#: src/bin/main.c:531
 +#, fuzzy
 +msgid "show copyright"
 +msgstr "Mostrar información del copyright"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:67
 -msgid "Alt+"
 -msgstr "Alt+"
 +#: src/bin/main.c:534
 +#, fuzzy
 +msgid "show license"
 +msgstr "Mostrar la licencia"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:68
 -msgid "Shift+"
 -msgstr "Mayús+"
 +#: src/bin/main.c:537
 +#, fuzzy
 +msgid "show this message"
 +msgstr "Mostrar este mensaje"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:69
 -msgid "Win+"
 -msgstr "Win+"
 +#: src/bin/main.c:634
 +#, fuzzy
 +msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
 +msgstr "Parámetro inválido encontrado para la opción -S/--split. Ver --help"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:70
 -msgid "Meta+"
 -msgstr "Meta+"
 +#: src/bin/main.c:887
 +#, fuzzy
 +msgid "Could not initialize key bindings"
 +msgstr "No se pudieron inicializar los atajos de teclado"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:71
 -msgid "Hyper+"
 -msgstr "Híper+"
 +#: src/bin/main.c:902
 +#, fuzzy
 +msgid "Could not parse command line options"
 +msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comando"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:82
 -msgid "Delete"
 -msgstr "Supr"
 +#: src/bin/main.c:926
 +#, c-format
 +msgid "option %s requires an argument!"
 +msgstr "La opción %s requiere un parámetro!"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:269
 -msgid "Please press key sequence"
 -msgstr "Presione una secuencia de teclas"
 +#: src/bin/main.c:927
 +#, fuzzy
 +msgid "invalid options found. See --help"
 +msgstr "Se encontraron opciones inválidas. Ver --help"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:385
 -msgid "Key Bindings"
 -msgstr "Atajos de teclado"
 +#: src/bin/media.c:1333 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650
 +#: src/bin/termpty.c:654
 +#, c-format
 +msgid "Function %s failed: %s"
 +msgstr "Falló la función %s: %s"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:457
 -#, fuzzy
 -msgid "Reset bindings"
 -msgstr "Atajos de teclado"
 +#: src/bin/media.c:1430
 +msgid "Media visualizing is not supported"
 +msgstr "No admite la visualización multimedia"
  
  #: src/bin/options_background.c:163
  msgid "None"
@@@ -568,7 -195,47 +548,47 @@@ msgstr "Otro
  msgid "Click on a picture to use it as background"
  msgstr "Doble clic en una imagen para importarla"
  
- #: src/bin/options_behavior.c:63
+ #: src/bin/options_elm.c:109 src/bin/options.c:228
+ msgid "Toolkit"
+ msgstr "Caja de herramientas"
+ 
+ #: src/bin/options_elm.c:122
+ #, c-format
+ msgid ""
+ "<em>Terminology</em> uses the <hilight>elementary</hilight> toolkit.<br>The "
+ "toolkit configuration settings can be accessed by running <keyword>%s</"
 -"keyword>."
++"keyword>"
+ msgstr ""
+ 
+ #: src/bin/options_elm.c:134
+ #, c-format
+ msgid "Launch %s"
+ msgstr "Iniciar %s"
+ 
+ #: src/bin/options_elm.c:150 src/bin/win.c:367 src/bin/win.c:387
+ msgid "Scale"
+ msgstr "Escala"
+ 
+ #: src/bin/options_elm.c:172 src/bin/win.c:410
 -msgid "Select preferred size so that this text is readable."
 -msgstr "Seleccione el tamaño que desee de modo que este texto sea legible."
++msgid "Select preferred size so that this text is readable"
++msgstr "Seleccione el tamaño que desee de modo que este texto sea legible"
+ 
+ #: src/bin/options_elm.c:179
+ msgid ""
+ "The scale configuration can also be changed through <hilight>elementary</"
 -"hilight>'s configuration panel."
++"hilight>'s configuration panel"
+ msgstr ""
+ 
+ #: src/bin/options_theme.c:154 src/bin/options.c:222
+ msgid "Theme"
+ msgstr "Tema"
+ 
+ #: src/bin/miniview.c:41 src/bin/main.c:886 src/bin/gravatar.c:121
+ #, c-format
 -msgid "Could not create logging domain '%s'."
 -msgstr "No se pudo crear el dominio de registros «%s»."
++msgid "Could not create logging domain '%s'"
++msgstr "No se pudo crear el dominio de registros «%s»"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:89
  #, c-format
  msgid "%'d lines"
  msgstr "%'d lineas"
@@@ -607,23 -274,40 +627,56 @@@ msgstr "
  msgid "Steady Bar"
  msgstr ""
  
+ #: src/bin/options_behavior.c:423 src/bin/options.c:220
+ msgid "Behavior"
+ msgstr "Comportamiento"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:466
+ msgid "Scroll to bottom on new content"
+ msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:467
+ msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
+ msgstr "Desplazar hasta abajo al presionar una tecla"
+ 
+ # RR: ¿activos o activados? En las páginas man hay una opción de comando 
"--active-links=ACTIVATE-LINKS" que trata de resaltar los enlaces.
+ #: src/bin/options_behavior.c:478
+ msgid "Active Links:"
+ msgstr "Enlaces activos:"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:482
+ msgid "On emails"
+ msgstr "En mensajes de correo electrónico"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:483
+ msgid "On file paths"
+ msgstr "En rutas de archivos"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:484
+ msgid "On URLs"
+ msgstr "En URL"
+ 
+ #: src/bin/options_behavior.c:485
+ msgid "Based on escape codes"
+ msgstr "Según los códigos de escape"
+ 
 -#: src/bin/options_behavior.c:489
 +#: src/bin/options_behavior.c:359 src/bin/options.c:217
 +msgid "Behavior"
 +msgstr "Comportamiento"
 +
 +#: src/bin/options_behavior.c:379
 +msgid "Show tabs"
 +msgstr "Mostrar pestañas"
 +
 +#: src/bin/options_behavior.c:382
 +msgid "Scroll to bottom on new content"
 +msgstr "Desplazar abajo con nuevo contenido"
 +
 +#: src/bin/options_behavior.c:383
 +msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
 +msgstr "Desplazar abajo al pulsar una tecla"
 +
 +#: src/bin/options_behavior.c:389
  msgid "React to key presses"
  msgstr "Reaccionar al pulsar una tecla"
  
diff --cc po/it.po
index 2fc3e24,778d216..8adc075
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@@ -15,495 -16,127 +16,497 @@@ msgstr "
  "MIME-Version: 1.0\n"
  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+ "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:193 src/bin/options.c:227
 -msgid "Helpers"
 -msgstr "Aiutanti"
 +#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1215
 +#: src/bin/termio.c:1224
 +#, fuzzy, c-format
 +msgid "Copy '%s'"
 +msgstr "Copia"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:206
 -msgid "Inline if possible"
 -msgstr "All'interno se possibile"
 +#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1286
 +msgid "Open"
 +msgstr "Apri"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:236
 -msgid "E-mail:"
 -msgstr "E-mail:"
 +#: src/bin/about.c:273
 +msgid "Twitter: @_Terminology_"
 +msgstr ""
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:269
 -msgid "URL (Images):"
 -msgstr "URL (Immagini):"
 +#: src/bin/about.c:275
 +msgid "Youtube channel"
 +msgstr ""
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:294
 -msgid "URL (Video):"
 -msgstr "URL (Video):"
 +#: src/bin/about.c:289
 +#, c-format
 +msgid ""
 +"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
 +"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
 +"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
 +"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
 +"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
 +msgstr ""
 +"<b>Terminology %s</b><br>Perché i terminali dovrebbero essere noiosi?"
 +"<br><br>Questo terminale è stato scritto per Enlightenment, per usare le EFL 
"
 +"e per cambiare il concetto di cosa un emulatore di terminale dovrebbe "
 +"essere. Noi speriamo che ve lo godiate.<br><br>Copyright © 2012-%d by:"
 +"<br><br>%s<br><br>Distribuito nei termini della licenza '2-clause BSD' "
 +"descritta sotto:<br><br>%s"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:319
 -msgid "URL (All):"
 -msgstr "URL (Tutto):"
 +#: src/bin/controls.c:376
 +msgid "Controls"
 +msgstr "Controlli"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:352
 -msgid "Local (Images):"
 -msgstr "Locale (Immagini):"
 +#: src/bin/controls.c:392
 +msgid "New"
 +msgstr "Nuovo"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:377
 -msgid "Local (Video):"
 -msgstr "Locale (Video):"
 +#: src/bin/controls.c:399
 +msgid "Split V"
 +msgstr "Dividi V"
  
 -#: src/bin/options_helpers.c:402
 -msgid "Local (All):"
 -msgstr "Locale (Tutto):"
 +#: src/bin/controls.c:403
 +msgid "Split H"
 +msgstr "Dividi O"
  
 -#: src/bin/termio.c:350
 -#, c-format
 -msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
 -msgstr "Non ho ottenuto la directory di lavoro del pid %i: %s"
 +#: src/bin/controls.c:410
 +msgid "Miniview"
 +msgstr "Miniature schede"
  
 -#: src/bin/termio.c:365
 -#, c-format
 -msgid "Could not load working directory %s: %s"
 -msgstr "Non ho potuto caricare la directory di lavoro %s: %s"
 +#: src/bin/controls.c:417 src/bin/win.c:6191
 +msgid "Set title"
 +msgstr "Imposta titolo"
 +
 +#: src/bin/controls.c:428 src/bin/termio.c:1300 src/bin/termio.c:2739
 +msgid "Copy"
 +msgstr "Copia"
 +
 +#: src/bin/controls.c:434
 +msgid "Paste"
 +msgstr "Incolla"
 +
 +#: src/bin/controls.c:440
 +msgid "Settings"
 +msgstr "Impostazioni"
 +
 +#: src/bin/controls.c:446
 +msgid "About"
 +msgstr "Informazioni"
 +
 +#: src/bin/controls.c:455
 +msgid "Grouped input"
 +msgstr "Input raggruppato"
 +
 +#: src/bin/controls.c:467
 +msgid "Close Terminal"
 +msgstr "Chiudi terminale"
 +
 +#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:876 src/bin/miniview.c:41
 +#, fuzzy, c-format
 +msgid "Could not create logging domain '%s'"
 +msgstr "Non ho potuto creare il dominio di logging '%s'"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:655
 +msgid "Scrolling"
 +msgstr "Scrolling"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:656
 +msgid "Scroll one page up"
 +msgstr "Scrolling di una pagina in su"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:657
 +msgid "Scroll one page down"
 +msgstr "Scrolling di una pagina in giù"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:658
 +msgid "Scroll one line up"
 +msgstr "Scrolling di una riga in su"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:659
 +msgid "Scroll one line down"
 +msgstr "Scrolling di una riga in giù"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:660
 +msgid "Go to the top of the backlog"
 +msgstr "Vai all'inizio del backlog"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:661
 +msgid "Reset scroll"
 +msgstr "Reimposta scrolling"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:663
 +msgid "Copy/Paste"
 +msgstr "Copia/Incolla"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:664
 +msgid "Copy selection to Primary buffer"
 +msgstr "Copia la selezione nel buffer primario"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:665
 +msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
 +msgstr "Copia la selezione nel buffer degli appunti"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:666
 +msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
 +msgstr "Incolla il buffer primario (evidenziato)"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:667
 +msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
 +msgstr "Incolla il buffer degli appunti (ctrl+c/v)"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:669
 +msgid "Splits/Tabs"
 +msgstr "Suddivisioni/Schede"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:670
 +msgid "Focus the previous terminal"
 +msgstr "Fuoco al terminale precedente"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:671
 +msgid "Focus the next terminal"
 +msgstr "Fuoco al terminale successivo"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:672
 +msgid "Focus the terminal above"
 +msgstr "Fuoco al terminale di sopra"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:673
 +msgid "Focus the terminal below"
 +msgstr "Fuoco al terminale di sotto"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:674
 +msgid "Focus the terminal on the left"
 +msgstr "Fuoco al terminale a sinistra"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:675
 +msgid "Focus the terminal on the right"
 +msgstr "Fuoco al terminale a destra"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:676
 +msgid "Split horizontally (new below)"
 +msgstr "Dividi orizzontalmente (nuovo sotto)"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:677
 +msgid "Split vertically (new on right)"
 +msgstr "Dividi verticalmente (nuovo a destra)"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:678
 +msgid "Create a new \"tab\""
 +msgstr "Crea nuova scheda"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:679
 +msgid "Close the focused terminal"
 +msgstr "Chiudi terminale a fuoco"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:680
 +msgid "Bring up \"tab\" switcher"
 +msgstr "Apri commutatore schede"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:681
 +msgid "Switch to terminal tab 1"
 +msgstr "Passa alla scheda 1"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:682
 +msgid "Switch to terminal tab 2"
 +msgstr "Passa alla scheda 2"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:683
 +msgid "Switch to terminal tab 3"
 +msgstr "Passa alla scheda 3"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:684
 +msgid "Switch to terminal tab 4"
 +msgstr "Passa alla scheda 4"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:685
 +msgid "Switch to terminal tab 5"
 +msgstr "Passa alla scheda 5"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:686
 +msgid "Switch to terminal tab 6"
 +msgstr "Passa alla scheda 6"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:687
 +msgid "Switch to terminal tab 7"
 +msgstr "Passa alla scheda 7"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:688
 +msgid "Switch to terminal tab 8"
 +msgstr "Passa alla scheda 8"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:689
 +msgid "Switch to terminal tab 9"
 +msgstr "Passa alla scheda 9"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:690
 +msgid "Switch to terminal tab 10"
 +msgstr "Passa alla scheda 10"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:691
 +msgid "Change title"
 +msgstr "Cambia titolo"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:692 src/bin/keyin.c:693
 +msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
 +msgstr "Commuta l'invio dell'input a tutti i terminali visibili"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:696
 +msgid "Font size"
 +msgstr "Dimensione carattere"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:697
 +msgid "Font size up 1"
 +msgstr "Incrementa dimensione carattere di 1"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:698
 +msgid "Font size down 1"
 +msgstr "Decrementa dimensione carattere di 1"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:699
 +msgid "Display big font size"
 +msgstr "Visualizza dimensione carattere grande"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:700
 +msgid "Reset font size"
 +msgstr "Reimposta dimensione carattere"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:702
 +msgid "Actions"
 +msgstr "Azioni"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:703
 +msgid "Open a new terminal window"
 +msgstr "Apri una nuova finestra di terminale"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:704
 +msgid "Toggle Fullscreen of the window"
 +msgstr "Commuta finestra a schermo pieno"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:705
 +msgid "Display the history miniview"
 +msgstr "Visualizza le miniature delle schede"
 +
 +#: src/bin/keyin.c:706
 +msgid "Display the command box"
 +msgstr "Visualizza il box comandi"
 +
 +#: src/bin/main.c:387 src/bin/main.c:581
 +#, fuzzy
 +msgid "Could not create window"
 +msgstr "Non ho potuto creare la finestra"
 +
 +#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:592
 +#, fuzzy
 +msgid "Could not create terminal widget"
 +msgstr "Non ho potuto creare l'oggetto del terminale"
  
 -#: src/bin/termio.c:1079
 +#: src/bin/main.c:441
  #, c-format
 -msgid "unsupported selection format '%s'"
 -msgstr "Formato selezione non supportato '%s'"
 +msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
 +msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler e altri"
  
 -#: src/bin/termio.c:1172
 -msgid "Preview"
 -msgstr "Anteprima"
 +#: src/bin/main.c:443
 +#, fuzzy
 +msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
 +msgstr ""
 +"Emulatore di terminale scritto con le Enlightenment Foundation Libraries"
  
 -#: src/bin/termio.c:1175
 -msgid "Open"
 -msgstr "Apri"
 +#: src/bin/main.c:447
 +msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
 +msgstr ""
 +"Comando da eseguire. Il predefinito è $SHELL (o la shell di login o /bin/sh)"
  
 -#: src/bin/termio.c:1182
 -msgid "Copy relative path"
 -msgstr "Copia percorso relativo"
 +#: src/bin/main.c:449
 +#, fuzzy
 +msgid "Change to directory for execution of terminal command"
 +msgstr "Si sposta nella directory per eseguire il comando del terminale"
  
 -#: src/bin/termio.c:1184
 -msgid "Copy full path"
 -msgstr "Copia percorso completo"
 +#: src/bin/main.c:451
 +#, fuzzy
 +msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
 +msgstr "Usa il tema edje con lo stesso nome o nel persorso fornito"
  
 -#: src/bin/termio.c:1189 src/bin/termio.c:2554 src/bin/controls.c:424
 -msgid "Copy"
 -msgstr "Copia"
 +#: src/bin/main.c:453
 +#, fuzzy
 +msgid "Use the named file as a background wallpaper"
 +msgstr "Usa il file fornito come sfondo"
  
 -#: src/bin/termio.c:2556
 -msgid "Open as URL"
 -msgstr "Apri come URL"
 +#: src/bin/main.c:455
 +#, fuzzy
 +msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
 +msgstr "La geometria da usare per il terminale (es. 80x24 o 80x24+50+20 ecc.)"
  
 -#: src/bin/termio.c:3975
 -msgid "Could not allocate termpty"
 -msgstr "Non ho potuto allocare termpty"
 +#: src/bin/main.c:457
 +#, fuzzy
 +msgid "Set window name"
 +msgstr "Imposta il nome della finestra"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:66
 -msgid "Ctrl+"
 -msgstr "Ctrl+"
 +#: src/bin/main.c:459
 +#, fuzzy
 +msgid "Set window role"
 +msgstr "Imposta il ruolo della finestra"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:67
 -msgid "Alt+"
 -msgstr "Alt+"
 +#: src/bin/main.c:461
 +#, fuzzy
 +msgid "Set window title"
 +msgstr "Imposta il titolo della finestra"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:68
 -msgid "Shift+"
 -msgstr "Maiusc+"
 +#: src/bin/main.c:463
 +#, fuzzy
 +msgid "Set icon name"
 +msgstr "Imposta il nome dell'icona"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:69
 -msgid "Win+"
 -msgstr "Win+"
 +#: src/bin/main.c:465
 +#, fuzzy
 +msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap"
 +msgstr ""
 +"Imposta il carattere (NOME/DIMENSIONE per gli scalabili, NOME per i bitmap)"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:70
 -msgid "Meta+"
 -msgstr "Meta+"
 +#: src/bin/main.c:467
 +#, fuzzy
 +msgid ""
 +"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
 +"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
 +"the man page"
 +msgstr ""
 +"Divide la finestra del terminale, 'v' in senso verticale e 'h' in "
 +"orizzontale. Può essere usato più volte, ad esempio -S vhvv oppure --split "
 +"hv. Maggiori informazioni sono disponibili sulla pagina man"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:71
 -msgid "Hyper+"
 -msgstr "Hyper+"
 +#: src/bin/main.c:472
 +#, fuzzy
 +msgid "Run the shell as a login shell"
 +msgstr "Esegue la shell come login"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:82
 -msgid "Delete"
 -msgstr "Canc"
 +#: src/bin/main.c:474
 +#, fuzzy
 +msgid "Set mute mode for video playback"
 +msgstr "Imposta il modo muto per l'esecuzione del video"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:269
 -msgid "Please press key sequence"
 -msgstr "Premere la sequenza di tasti"
 +#: src/bin/main.c:476
 +#, fuzzy
 +msgid "Set cursor blink mode"
 +msgstr "Imposta il cursore lampeggiante"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:385
 -msgid "Key Bindings"
 -msgstr "Combinazioni di tasti"
 +#: src/bin/main.c:478
 +#, fuzzy
 +msgid "Set visual bell mode"
 +msgstr "Imposta l'allarme visivo"
  
 -#: src/bin/options_keys.c:457
 -msgid "Reset bindings"
 -msgstr "Reimposta combinazioni di tasti"
 +#: src/bin/main.c:480
 +#, fuzzy
 +msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
 +msgstr "Si avvia a schermo pieno"
 +
 +#: src/bin/main.c:482
 +#, fuzzy
 +msgid "Go into an iconic state from the start"
 +msgstr "Si avvia in modo iconificato"
 +
 +#: src/bin/main.c:484
 +#, fuzzy
 +msgid "Become a borderless managed window"
 +msgstr "Diventa una finestra gestita senza bordo"
 +
 +#: src/bin/main.c:486
 +#, fuzzy
 +msgid "Become an override-redirect window"
 +msgstr "Diventa una finestra override-redirect"
 +
 +#: src/bin/main.c:488
 +#, fuzzy
 +msgid "Become maximized from the start"
 +msgstr "Si avvia in modo massimizzato"
 +
 +#: src/bin/main.c:490
 +#, fuzzy
 +msgid "Terminology is run without a window manager"
 +msgstr "Terminology viene eseguito senza window manager"
 +
 +#: src/bin/main.c:492
 +#, fuzzy
 +msgid "Do not exit when the command process exits"
 +msgstr "Non esce quando termina il processo del comando"
 +
 +#: src/bin/main.c:494
 +#, fuzzy
 +msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
 +msgstr "Forza un solo eseguibile se multi-instance è abilitato"
 +
 +#: src/bin/main.c:496
 +#, fuzzy
 +msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
 +msgstr "Imposta TERM su 'xterm-256color' invece di 'xterm'"
 +
 +#: src/bin/main.c:498
 +#, fuzzy
 +msgid "Set scaling factor"
 +msgstr "Imposta fattore di scala"
 +
 +#: src/bin/main.c:500
 +#, fuzzy
 +msgid "Highlight links"
 +msgstr "Evidenzia i link"
 +
 +#: src/bin/main.c:502
 +#, fuzzy
 +msgid "Do not display wizard on start up"
 +msgstr "Non mostrare il wizard all'avvio"
 +
 +#: src/bin/main.c:528
 +#, fuzzy
 +msgid "show program version"
 +msgstr "Mostra la versione del programma"
 +
 +#: src/bin/main.c:531
 +#, fuzzy
 +msgid "show copyright"
 +msgstr "Mostra le info sul copyright"
 +
 +#: src/bin/main.c:534
 +#, fuzzy
 +msgid "show license"
 +msgstr "Mostra la licenza"
 +
 +#: src/bin/main.c:537
 +#, fuzzy
 +msgid "show this message"
 +msgstr "Mostra questo messaggio"
 +
 +#: src/bin/main.c:634
 +#, fuzzy
 +msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
 +msgstr "Trovato argomento non valido per l'opzione -S/--split. Vedere --help"
 +
 +#: src/bin/main.c:887
 +#, fuzzy
 +msgid "Could not initialize key bindings"
 +msgstr "Non ho potuto inizializzare le combinazioni di tasti"
 +
 +#: src/bin/main.c:902
 +#, fuzzy
 +msgid "Could not parse command line options"
 +msgstr "Non ho potuto interpretare le opzioni della linea di comando"
 +
 +#: src/bin/main.c:926
 +#, c-format
 +msgid "option %s requires an argument!"
 +msgstr "L'opzione %s richiede un argomento!"
 +
 +#: src/bin/main.c:927
 +#, fuzzy
 +msgid "invalid options found. See --help"
 +msgstr "Trovate opzioni non valide. Vedere --help"
 +
 +#: src/bin/media.c:1333 src/bin/termpty.c:645 src/bin/termpty.c:650
 +#: src/bin/termpty.c:654
 +#, c-format
 +msgid "Function %s failed: %s"
 +msgstr "Funzione %s fallita: %s"
 +
 +#: src/bin/media.c:1430
 +msgid "Media visualizing is not supported"
 +msgstr "La visualizzazione multimediale non è supportata"
  
  #: src/bin/options_background.c:163
  msgid "None"

-- 


Reply via email to