Ralf Thielow wrote:
This fixes some minor issues and improves the
German translation a bit. The following things
were changed:
- use complete sentences in option related messages
- translate "use" consistently as "verwendet"
- don't translate "make sense" as "macht Sinn"

While your translations for these are OK, I wonder whether the original english message needs to get fixed/changed, e.g. rather than "does't make sense" use "are mutually exclusive" or "cannot be used with" or "cannot be used together" like in other places?

Bye, Jojo

--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majord...@vger.kernel.org
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

Reply via email to