On Wed, Aug 07, 2013 at 11:17:08AM +0200, Thomas Rast wrote:

> This results from Peff's c17592a (commit: tweak empty cherry pick advice
> for sequencer, 2013-07-26):
> 
>   diff --git a/builtin/commit.c b/builtin/commit.c
>   index a17a5df..39717d5 100644
>   --- a/builtin/commit.c
>   +++ b/builtin/commit.c
>   @@ -62,8 +62,18 @@
>    "If you wish to commit it anyway, use:\n"
>    "\n"
>    "    git commit --allow-empty\n"
>   +"\n");
>   +
>   +static const char empty_cherry_pick_advice_single[] =
>   +N_("Otherwise, please use 'git reset'\n");
>   +
>   +static const char empty_cherry_pick_advice_multi[] =
>   +N_("If you wish to skip this commit, use:\n"
>    "\n"
>   -"Otherwise, please use 'git reset'\n");
>   +"    git reset\n"
>   +"\n"
>   +"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
>   +"the remaining commits.\n");
>    
>    static const char *use_message_buffer;
>    static const char commit_editmsg[] = "COMMIT_EDITMSG";
>
> [...]
>
> So it seems that concatenating sentences indeed falls into a gray area
> between "avoid sentence lego" and "split at paragraphs".  And Peff's
> style of splitting it saves the translators work because the first part
> of the message is shared among two code paths.

Yeah, I was mainly trying to avoid repeating myself, since the first
part of the message would be the same (and I did not want them to fall
out of sync).

However, I do not mind changing it if translators would prefer to see
the whole message as a single string. I agree it's a gray area.

-Peff
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majord...@vger.kernel.org
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

Reply via email to