Am Mittwoch, 4. September 2013, 13:11:39 schrieben Sie:
> this is not an error but intention. From Git 1.8.4, the German translation
> switches from pure German to German+English. For me the most important
> reasons for that are that terms like "Branch" and "Tag" are well-known
> SCM/Git terms for many German people, and using "Zweig" and "Marke" could
> be more confusing than just use the english words.
Ah, OK. I must admit I also use the english words in day-to-day (german)
conversations. However, in case of tags, when spoken, you have the ability to
pronounce tag differently (long "a" when you mean day, short "a" for a git
tag), which is not the case in a written conversation. How about using "neues
Tag" instead of "neuer Tag"?
Bye...
Dirk
--
Dirk Heinrichs <[email protected]>
Tel: +49 (0)2471 209385 | Mobil: +49 (0)176 34473913
GPG Public Key C2E467BB | Jabber: [email protected]
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to [email protected]
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html