Hello,

I recently downloaded the order management plugin for glpi and noticed
that the spanish translation was missing. So I did the translation
myself. I attach the translated file (version 1.3.0 of plugin), just in
case you are interested in releasing it together with the plugin.

Since I can't speak French, I took the english version as a basis, and I
noticed that some strings in the english file are still in French: all
the strings related to Quality evaluation of suppliers (and maybe one
or two more). I thought you might like to know that.

Finally, I noticed that the plugin also uses strings placed in the glpi
locale folder (not the plugin locale folder) For the spanish version the
file in use is /var/www/glpi/locales/es_ES.php

So, in that file, the string "financial[19]" is said to be "Remito de
entrega" That makes no sense in spanish (at least in es_ES, I don't know
other regions). In es_ES, according on how the string is used in the
order management plugin, we should translate it as "Albarán de entrega".

Best regards, and thank you for work. The software is really very useful.

Damián Marqués


Attachment: es_ES.gz
Description: GNU Zip compressed data

_______________________________________________
Glpi-translation mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/glpi-translation

Reply via email to