Hello,
I recently downloaded the order management plugin for glpi and noticed that the spanish translation was missing. So I did the translation myself. I attach the translated file (version 1.3.0 of plugin), just in case you are interested in releasing it together with the plugin. Since I can't speak French, I took the english version as a basis, and I noticed that some strings in the english file are still in French: all the strings related to Quality evaluation of suppliers (and maybe one or two more). I thought you might like to know that. Finally, I noticed that the plugin also uses strings placed in the glpi locale folder (not the plugin locale folder) For the spanish version the file in use is /var/www/glpi/locales/es_ES.php So, in that file, the string "financial[19]" is said to be "Remito de entrega" That makes no sense in spanish (at least in es_ES, I don't know other regions). In es_ES, according on how the string is used in the order management plugin, we should translate it as "Albarán de entrega". Best regards, and thank you for work. The software is really very useful. Damián Marqués
es_ES.gz
Description: GNU Zip compressed data
_______________________________________________ Glpi-translation mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/glpi-translation
