Hi,

I think Regex is not the correct term to use.

Engine / Moteur is used as system.
We use "rules engine" to describe business rules of right affect rules.

Maybe we need to use Rules System instead of.

Regards,

Julien


Andrea Garelli a écrit :
> Ecco l'occasione per mettere la lista alla prova ...
>
> Le tre stringhe nuove sono (rulesengine 120-122):
>
> - Le moteur s'arrête à la première règle vérifiée. = The engine stops
> on the first checked rule
>
> - Le moteur traite toutes les règles. = The engine treats all the rules
>
> - Le moteur passe le résultat d'une règle aux suivantes. = The engine
> passes the result of a rule to the following ones
>
> La traduzione letterale 'moteur'/'engine' = 'motore' non mi pare
> adeguata a questo contesto. Ok, c'è il 'motore di elaborazione' ma
> solo 'motore' è troppo meccanico...
>
> Che vi pare di queste traduzioni ?
>
> - La verifica termina alla prima regex corrispondente.
>
> - La verifica convalida tutte le regex.
>
> - La verifica passa il risultato di una regex alla successiva.
>
> Ciao
>                       Andrea
>
>
>
> ---------- Forwarded message ----------
> From: Dombre Julien <[EMAIL PROTECTED]>
> Date: 14-dic-2007 3.31
> Subject: [Glpi-translation] Few translations more.
> To: Translators mailing-list <[EMAIL PROTECTED]>
>
>
> Hi,
>
> really sorry but we add 3 new strings on the dictionnary in order to
> explain clearly the rule engine process.
>
> So, all langages need to be completed for the 0.70 :(
>
> regards,
>
> Julien
>
>
> _______________________________________________
> Glpi-translation mailing list
> [EMAIL PROTECTED]
> https://mail.gna.org/listinfo/glpi-translation
>
>
>   


_______________________________________________
Glpi-user-it mailing list
Glpi-user-it@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/glpi-user-it

Rispondere a