Hi, I think Regex is not the correct term to use.
Engine / Moteur is used as system. We use "rules engine" to describe business rules of right affect rules. Maybe we need to use Rules System instead of. Regards, Julien Andrea Garelli a écrit : > Ecco l'occasione per mettere la lista alla prova ... > > Le tre stringhe nuove sono (rulesengine 120-122): > > - Le moteur s'arrête à la première règle vérifiée. = The engine stops > on the first checked rule > > - Le moteur traite toutes les règles. = The engine treats all the rules > > - Le moteur passe le résultat d'une règle aux suivantes. = The engine > passes the result of a rule to the following ones > > La traduzione letterale 'moteur'/'engine' = 'motore' non mi pare > adeguata a questo contesto. Ok, c'è il 'motore di elaborazione' ma > solo 'motore' è troppo meccanico... > > Che vi pare di queste traduzioni ? > > - La verifica termina alla prima regex corrispondente. > > - La verifica convalida tutte le regex. > > - La verifica passa il risultato di una regex alla successiva. > > Ciao > Andrea > > > > ---------- Forwarded message ---------- > From: Dombre Julien <[EMAIL PROTECTED]> > Date: 14-dic-2007 3.31 > Subject: [Glpi-translation] Few translations more. > To: Translators mailing-list <[EMAIL PROTECTED]> > > > Hi, > > really sorry but we add 3 new strings on the dictionnary in order to > explain clearly the rule engine process. > > So, all langages need to be completed for the 0.70 :( > > regards, > > Julien > > > _______________________________________________ > Glpi-translation mailing list > [EMAIL PROTECTED] > https://mail.gna.org/listinfo/glpi-translation > > > _______________________________________________ Glpi-user-it mailing list Glpi-user-it@gna.org https://mail.gna.org/listinfo/glpi-user-it