Buona sera, complice il caldo e la relativa calma lavorativa mi sono rimesso al lavorare alla traduzione di GLPI 0.84, sul nuovo sistema Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/GLPI/). Il sistema è molto più flessibile (traduzione online, offline, plurali, glossario). In particolare però è cambiata la lingua di riferimento che non è più il francese ma l'inglese.
L'importazione nel nuovo sistema però ha fatto perdere una parte delle stringhe ed ora siamo solo più al 77% tradotto mentre mi pare di ricordare che delle sante mani/menti mantenevano corrente la vecchia traduzione al 100%. Potremmo anche approfittare del nuovo sistema per rivedere ed uniformare (il mio pallino solito...) alcune voci, vediamo un po'... Riapro anche il discorso OCS o Fusioninventory. Qualcuno ha provato il secondo? Mi sapete dare qualche parere per valutare se l'uno o l'altro? Dopo alcune letture mi pare di capire che il plugin Fusioninv. è sufficientemente maturo ed affidabile per sostituire OCS, inoltre non necessità dell'installazione del server OCS ma è direttamente integrato in GLPI (è un bene?). Saluti dal caldo... -- A. Garelli <garelli.and...@gmail.com> _______________________________________________ Glpi-user-it mailing list Glpi-user-it@gna.org https://mail.gna.org/listinfo/glpi-user-it