Buona sera,

complice il caldo e la relativa calma lavorativa mi sono rimesso al
lavorare alla traduzione di GLPI 0.84, sul nuovo sistema Transifex
(https://www.transifex.com/projects/p/GLPI/).  Il sistema è molto più
flessibile (traduzione online, offline, plurali, glossario).
In particolare però è cambiata la lingua di riferimento che non è più
il francese ma l'inglese.

L'importazione nel nuovo sistema però ha fatto perdere una parte delle
stringhe ed ora siamo solo più al 77% tradotto mentre mi pare di
ricordare che delle sante mani/menti mantenevano corrente la vecchia
traduzione al 100%.

Potremmo anche approfittare del nuovo sistema per rivedere ed
uniformare (il mio pallino solito...) alcune voci, vediamo un po'...

Riapro anche il discorso OCS o Fusioninventory. Qualcuno ha provato il
secondo? Mi sapete dare qualche parere per valutare se l'uno o
l'altro?

Dopo alcune letture mi pare di capire che il plugin Fusioninv. è
sufficientemente maturo ed affidabile per sostituire OCS,  inoltre non
necessità dell'installazione del server OCS ma è direttamente
integrato in GLPI (è un bene?).

Saluti dal caldo...


-- 
A. Garelli <garelli.and...@gmail.com>

_______________________________________________
Glpi-user-it mailing list
Glpi-user-it@gna.org
https://mail.gna.org/listinfo/glpi-user-it

Rispondere a