Hello, Mario Lang, le Mon 14 Apr 2008 01:17:49 +0200, a écrit : > > The Orca screen reader has a pronunciation dictionnary that can be used > > to fix that, but newcomers just don't already know the pronunciation :) > > I'm thus wondering whether it should be pre-fed with some data that the > > usual i18n translators would provide in the usual .po file. > > How is this supposed to work in mixed language environments? > If I am being read an english text, I'd probably prefer the english > pronounciation of "Linux", while in a german context, I'd probably > prefer the german pronounciation.
We can peek from the various i18n dictionnaries. > > Of course, there should be a comment in the .po file explaining > > that, something like: > > > > #. Translators: this is the spoken word for Ubuntu, i.e. something that > > #. will be spoken the way Ubuntu would be pronounced in your language. > > msgid "Ubuntu" > > msgstr "Oubounetou" > > > > What do people think about that? > > I think this is trying to solve a problem that exists > at a different level, namely that correct pronounciation > of words in speech synthesis is a non-trivial topic and > often very context dependant. Right. Well, I was initially concerned that a distribution doesn't even by default provide the correct pronunciation of its own name :) Samuel _______________________________________________ Gnome-accessibility-devel mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-accessibility-devel
