Александр, Еще пара замечаний.
Опечатка вот здесь: #: ../src/polkitgnomeauthenticationdialog.c:868 msgid "Authenticate" msgstr "Аутентификция" В этом случае, на мой взгляд, не оправдано использование мужского рода - кто такой "он", кто не авторизован? #: ../polkitgtk/polkitlockbutton.c:629 #| msgid "Click to make changes..." msgid "Not authorized to make changes" msgstr "Не авторизован для внесения изменений" Лучше сказать как-нибудь нейтрально: "Для внесения изменений требуется авторизация" или "Не пройдена авторизация для внесения изменений" Искренне, Дмитрий > >From: Alexander <[email protected]> >To: gnome-cyr <[email protected]> >Sent: Fri, December 18, 2009 12:43:52 PM >Subject: [gnome-cyr] Перевод PolicyKit-gnome > >>Хм... Вроде перевел. Несколько не уверен насчет перевода строк типа: > >"Unlock Text", "Unlock Tooltip", "Lock Text", "Lock Tooltip" и т.д. Посмотрите >их пожалуйста... >>P. S. Первый раз перевожу, если что-то не так сразу говорите... Как я понял >>по информации на gnome.org.ru заливать ничего не надо, достаточно лишь >>запостить в рассылку. Если это не так, пожалуйста, отпишитесь. >
_______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
