Перевожу щас один файл, который до меня уже копали. Пока не буду говорить
какой, потом загружу сообщу
Так вот. Переводчик видимо задался целью переводить по ощущениям и контексту
интерфейса.
Что это означает? Ну например в программе в интерфейсе есть строка: "Create
new file". Переводчик видит
где эта строка вылазит и переводит по контексту "Создать новое изображение"
потому что речь идёт в
контексте перевода именно об этом.

Кто-то скажет - ну и молодец, ну и так мол и надо. А я вот хочу обратить
внимание, что такого надо
категорически избегать и поясню почему. Кто из вас даст гарантии, что в
другом месте этой же программы
не будет использована точно эта же строка в совершенно другом контексте,
например в контексте создания
нового файла с настройками? И что получится при этом надеюсь никому
объяснять не надо?

В общем к чему я это всё пишу - чтобы народ мотал на ус. Не откажусь и сам
послушать каких-либо
советов на тему правильного создания переводов.
_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

Ответить