Перевожу щас один файл, который до меня уже копали. Пока не буду говорить какой, потом загружу сообщу Так вот. Переводчик видимо задался целью переводить по ощущениям и контексту интерфейса. Что это означает? Ну например в программе в интерфейсе есть строка: "Create new file". Переводчик видит где эта строка вылазит и переводит по контексту "Создать новое изображение" потому что речь идёт в контексте перевода именно об этом.
Кто-то скажет - ну и молодец, ну и так мол и надо. А я вот хочу обратить внимание, что такого надо категорически избегать и поясню почему. Кто из вас даст гарантии, что в другом месте этой же программы не будет использована точно эта же строка в совершенно другом контексте, например в контексте создания нового файла с настройками? И что получится при этом надеюсь никому объяснять не надо? В общем к чему я это всё пишу - чтобы народ мотал на ус. Не откажусь и сам послушать каких-либо советов на тему правильного создания переводов.
_______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
