24.12.2013, 18:03, "Juliette Tux" <juliette....@gmail.com>:
> Добрый день ещё раз всем!
> Насколько я помню, договаривались click обозначать везде как «нажатие», ввиду 
> предполагаемого использования Гнома на планшетах и устройствах без мышки. В 
> файле https://github.com/GNOME/gnome-user-docs/tree/master/gnome-help/ru
> во многих местах присутствует «щелчок», «щелчки при наведении» Стоит ли 
> придерживаться уже этого стиля при переводе оставшихся непереведённых 
> мессаджей или меняем всё и переводим далее как «нажатие»?

То, о чём вы говорите, в контексте использования сенсорных экранов называется 
"tap" (коснуться, нажать). В принципе click можно переводить и так и так. Хотя 
engcom рекомендует всё-таки использовать вариант "нажатие". В GNOME традиционно 
стараются следовать рекомендациям engcom, поэтому если не происходит какого-то 
искажения смысла или двусмысленности, предпочтительно использовать вариант 
"нажатие". Если будете сейчас допереводить какие-то части в документации, 
исправьте пожалуйста, если не затруднит.
_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

Ответить