24.12.2013, 18:03, "Juliette Tux" <juliette....@gmail.com>: > Добрый день ещё раз всем! > Насколько я помню, договаривались click обозначать везде как «нажатие», ввиду > предполагаемого использования Гнома на планшетах и устройствах без мышки. В > файле https://github.com/GNOME/gnome-user-docs/tree/master/gnome-help/ru > во многих местах присутствует «щелчок», «щелчки при наведении» Стоит ли > придерживаться уже этого стиля при переводе оставшихся непереведённых > мессаджей или меняем всё и переводим далее как «нажатие»?
То, о чём вы говорите, в контексте использования сенсорных экранов называется "tap" (коснуться, нажать). В принципе click можно переводить и так и так. Хотя engcom рекомендует всё-таки использовать вариант "нажатие". В GNOME традиционно стараются следовать рекомендациям engcom, поэтому если не происходит какого-то искажения смысла или двусмысленности, предпочтительно использовать вариант "нажатие". Если будете сейчас допереводить какие-то части в документации, исправьте пожалуйста, если не затруднит. _______________________________________________ gnome-cyr mailing list gnome-cyr@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr