Beigelegter diff ist nun im SVN -- Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]> · 0xE642F2B0 · [EMAIL PROTECTED]
--- de.po.2 2008-02-12 10:24:49.000000000 +0100 +++ de.po.neu.2 2008-02-12 10:30:35.000000000 +0100 @@ -1,7 +1,8 @@ # German Epiphany translation. # Copyright (C) 2002-2004 Marco Pesenti Gritti +# # Christian Neumair <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2004. -# Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # # Based on German Galeon translation. # Copyright on Galeon translation is held by its translators. @@ -12,8 +13,8 @@ "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-12 10:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-21 12:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-12 09:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 10:15+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -247,6 +248,9 @@ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." msgstr "" +"Legt fest, ob das Downloads-Fenster angezeigt oder verborgen wird. Wenn es " +"verborgen wird, so informiert eine Benachrichtigung über den Start neuer " +"Downloads." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" @@ -427,13 +431,13 @@ msgstr "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 -#, fuzzy msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen. Zulässige " -"Listenwerte: »address« (Adresse) sowie »title« (Titel)." +"Listenwerte: »ViewTitle« (Titel), »ViewAdress« (Adresse) sowie " +"»ViewDateTime« (Datum und Uhrzeit)" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" @@ -475,9 +479,8 @@ msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument angeforderten Schriften verwenden?" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "Visibility of the downloads window" -msgstr "Das Lesezeichenfenster schlieÃen" +msgstr "Sichtbarkeit des Download-Fensters" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" @@ -704,7 +707,7 @@ #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" @@ -924,14 +927,13 @@ msgstr "_Fortfahren" #: ../embed/downloader-view.c:477 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file â%sâ has been downloaded." -msgstr "Datei »%s« nicht gefunden." +msgstr "Datei »%s« wurde heruntergeladen." #: ../embed/downloader-view.c:480 -#, fuzzy msgid "Download finished" -msgstr "Inhalt herunterladen" +msgstr "Herunterladen abgeschlossen" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size #: ../embed/downloader-view.c:505 @@ -958,14 +960,13 @@ msgstr[1] "%d Downloads" #: ../embed/downloader-view.c:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The file â%sâ has been added to the downloads queue." -msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort." +msgstr "Die Datei »%s« wurde zum Herunterladen markiert" #: ../embed/downloader-view.c:655 -#, fuzzy msgid "Download started" -msgstr "Fehlgeschlagen" +msgstr "Download gestartet" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1031,7 +1032,7 @@ "Mozilla gescheitert ist." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Send an email message to â%sâ" msgstr "E-Mail an »%s« senden" @@ -1786,6 +1787,9 @@ "happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " "to the %s developers." msgstr "" +"Diese Seite wurde geladen als der Webbrowser unerwartet beendet wurde. Dies " +"passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. Falls " +"dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den %s-Entwicklern." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2357,16 +2361,16 @@ " %s" #: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "In Reitern ö_ffnen" +msgstr "%s wird geöffnet" #: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet" +msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -2680,38 +2684,35 @@ #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Heute %-H:%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "Gestern %-H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 -#, fuzzy msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a, den %d. %B %Y" +msgstr "%a %-H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 -#, fuzzy msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%a, den %d. %B %Y" +msgstr "%-d. %b %-H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 -#, fuzzy msgid "%b %d %Y" -msgstr "%a, den %d. %B %Y" +msgstr "%-d. %b %Y" #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -2791,9 +2792,9 @@ msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Executes the script â%sâ" -msgstr "Thema »%s« erstellen" +msgstr "Führt das Script »%s« aus" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other @@ -3352,7 +3353,6 @@ #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity #: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485 -#, fuzzy msgid "_Case sensitive" msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung _berücksichtigen" @@ -3422,27 +3422,24 @@ msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen" #: ../src/ephy-history-window.c:229 -#, fuzzy msgid "Show the title column" -msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen" +msgstr "Die Titelspalte anzeigen" #: ../src/ephy-history-window.c:230 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" #: ../src/ephy-history-window.c:231 -#, fuzzy msgid "Show the address column" -msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen" +msgstr "Die Adressspalte anzeigen" #: ../src/ephy-history-window.c:232 msgid "_Date and Time" -msgstr "" +msgstr "_Datum und Zeit" #: ../src/ephy-history-window.c:233 -#, fuzzy msgid "Show the date and time column" -msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen" +msgstr "Die Datum und Zeit-Spalte anzeigen" #: ../src/ephy-history-window.c:259 msgid "Clear browsing history?" @@ -3482,9 +3479,8 @@ msgstr "Seiten" #: ../src/ephy-history-window.c:1437 -#, fuzzy msgid "Date" -msgstr "_Datum" +msgstr "Datum" #: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing browser window" @@ -3801,7 +3797,6 @@ msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern" #: ../src/ephy-window.c:138 -#, fuzzy msgid "Page Set_up" msgstr "Sei_teneinstellungen â¦" @@ -3980,9 +3975,8 @@ msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" #: ../src/ephy-window.c:226 -#, fuzzy msgid "Page _Security Information" -msgstr "_Sicherheitsinformationen â¦" +msgstr "_Sicherheitsinformationen" #: ../src/ephy-window.c:227 msgid "Display security information for the web page" @@ -4313,7 +4307,7 @@ #: ../src/pdm-dialog.c:330 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Wählen Sie die persönlichen Daten, die gelöscht werden sollen</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "" @@ -4321,41 +4315,42 @@ "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" +"Sie sind im Begriff persönliche Daten über Ihre besuchten Webseiten zu " +"löschen. Ãberprüfen Sie die Art der zu löschenden Informationen bevor Sie " +"fortfahren:" #: ../src/pdm-dialog.c:338 -#, fuzzy msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "Persönliche Daten" +msgstr "Alle persönlichen Daten löschen" #. Cookies #: ../src/pdm-dialog.c:361 -#, fuzzy msgid "C_ookies" -msgstr "Cookies" +msgstr "_Cookies" #. Passwords #: ../src/pdm-dialog.c:373 -#, fuzzy msgid "Saved _passwords" -msgstr "Passwörter an_zeigen" +msgstr "Gespeicherte _Passwörter" #. History #: ../src/pdm-dialog.c:385 -#, fuzzy msgid "_History" -msgstr "Chronik" +msgstr "_Chronik" #. Cache #: ../src/pdm-dialog.c:397 -#, fuzzy msgid "_Temporary files" -msgstr "<b>Temorärdateien</b>" +msgstr "_Temporärdateien" #: ../src/pdm-dialog.c:413 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" +"<small><i><b>Hinweis:</b> Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. " +"Daten die Sie zum Löschen auswählen werden unwiderruflich gelöscht.</i></" +"small>" #: ../src/pdm-dialog.c:606 msgid "Cookie Properties" @@ -4548,13 +4543,13 @@ msgstr "Vorherige Entwickler" #: ../src/window-commands.c:855 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by %s" msgstr "" "Lässt Sie Webseiten betrachten und Informationen im Internet finden.\n" -"Verwendet Gecko %s" +"Verwendet %s" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to
_______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
