Hallo, Der neue Status von anjuta - master - po (Deutsch) ist nun »Übersetzt«. http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/de
Dennis Baudys vom Ubuntu-Übersetzungsteam hat dazu folgende Vorschläge gemacht: ------------------------------------------------------------------- Ich sehe, was Du meinst. Meine Vorschläge für eine Übersetzung von »Pretty-Printer« wären: - Inhalt-»Umschreiber«¹ (Inkl. der Anführungszeichen.) - Variableninhaltsumformer¹ (Hab ich zwar noch nie gehört …) - Hilfsprogramm zur Verbesserung der Lesbarkeit (Evt. zu lang?) - Variableninhalt-Bereinigungsprogramm (Evt. zu deutsch? ;-) - Implementationsdetails-Entferner¹ (Passt das noch inhaltlich?) - Variablen-Schönschreiber¹ (Das ist doch hübsch, oder?) - Neuformatierungsprogramm zur Fehlerdiagnose (Ist sogar deutsch …) - Variablen-Neuformatierungsprogramm (Ziemlich neutral.) - … ¹ Enden auf »…er« und passen z.B. für diese kurzen Zeichenketten: "Available pretty printers" -> "Verfügbare ………er" "Select a pretty printer file" -> "………er-Datei wählen" ------------------------------------------------------------------- Mir hat der Variableninhaltsumformer am besten gefallen. Ist zwar immer noch eine lange Wortwurst, aber trifft meiner Meinung nach ziemlich genau den Punkt. Mario Blättermann -- Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org. _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
