Hallo,

Der neue Status von anjuta - master - po (Deutsch) ist nun »Übersetzt«.
http://l10n.gnome.org/vertimus/anjuta/master/po/de

Dennis Baudys vom Ubuntu-Übersetzungsteam hat dazu folgende Vorschläge gemacht:

-------------------------------------------------------------------

Ich sehe, was Du meinst. Meine Vorschläge für eine Übersetzung von
»Pretty-Printer« wären:

- Inhalt-»Umschreiber«¹              (Inkl. der Anführungszeichen.)
- Variableninhaltsumformer¹        (Hab ich zwar noch nie gehört …)
- Hilfsprogramm zur Verbesserung der Lesbarkeit     (Evt. zu lang?)
- Variableninhalt-Bereinigungsprogramm        (Evt. zu deutsch? ;-)
- Implementationsdetails-Entferner¹    (Passt das noch inhaltlich?)
- Variablen-Schönschreiber¹            (Das ist doch hübsch, oder?)
- Neuformatierungsprogramm zur Fehlerdiagnose (Ist sogar deutsch …)
- Variablen-Neuformatierungsprogramm            (Ziemlich neutral.)
- …

¹  Enden auf »…er« und passen z.B. für diese kurzen Zeichenketten:
   "Available pretty printers"    -> "Verfügbare ………er"
   "Select a pretty printer file" -> "………er-Datei wählen"

-------------------------------------------------------------------

Mir hat der Variableninhaltsumformer am besten gefallen. Ist zwar immer noch 
eine lange Wortwurst, aber trifft meiner Meinung nach ziemlich genau den Punkt.

Mario Blättermann
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an