Hallo,

Der neue Status von video-subtitles - master - nkroes (Deutsch) ist nun 
»Korrekturgelesen«.
http://l10n.gnome.org/vertimus/video-subtitles/master/nkroes/de

Sehr gute Arbeit! Ich habe aber doch einige Änderungsvorschläge zur 
Zusammenführung logischer Bestandteile aufeinander folgender Untertitel. 
Außerdem Vertipper und Zeichensetzungsfehler beseitigt.

»Nederland Open in Verbinding«
Ziemlich schwierig. Ich spreche selbst ziemlich gut Niederländisch, aber hier 
bin ich auch überfordert. »Open« ist zwar auch das niederländische Wort für 
»offen«, aber hier bezieht es sich wohl auf den ersten Teil von »OpenSource«. 
Der Begriff insgesamt soll darstellen, dass die Niederlande mit OpenSource ein 
Bündnis eingehen, zumindest auf verwaltungstechnischer/behördlicher Ebene. Das 
ist wieder so ein Konglomerat, dass verschiedene Sachen zusammenwürfelt und 
dabei die Grammatik ein wenig außer Acht lässt. Das gibt es im neueren 
Sprachgebrauch öfters. Ich würde es einfach unübersetzt stehen lassen.

Mario Blättermann
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

Antwort per Email an